[somos-azucar] Sobre Escuela Comunidad Shipibo y Proyecto Classmates - XO

kikomayorga kiko en escuelab.org
Vie Sep 23 02:19:41 EDT 2011


Muy buena información!

Muy buenas ideas!!! tomemos nota muchachos : )

saludos!

Kiko Mayorga
i+d ata/escuelab.org



El 23 de septiembre de 2011 00:30, Chris Leonard
<cjlhomeaddress en gmail.com>escribió:

> 2011/9/23 kikomayorga <kiko en escuelab.org>:
> > hola, invitando a amos a esta conversación!
> > Kiko Mayorga
>
> Kiko,
>
> He estado trabajando con Amos y el uso de la herramienta instrans muy
> útil desarrollada por runasimipi.org
>
> En particular, Amos ha sido extremadamente útil en la selección de los
> mejores ISO-639 códigos de idioma para las variaciones del lenguaje
> Quechua del Perú (quz y quy), y empezar a trabajar en el desarrollo de
> los localidades glibc.
>
> Selección de los códigos correctos para Aymara (o Aru) idiomas será
> más difícil porque hay menos opciones para elegir (sólo tres),
> mientras que los hablantes nativos pueden reconocer una mayor
> diversidad de lo que puede ser representado por los códigos
> disponibles. Esto crea un reto con el desarrollo de una localidad
> glibc (un detalle técnico importante en la toma de las traducciones
> fáciles de usar en computadores con Linux como el XO).
>
> Por favor, lea el mensaje que he publicado en la lista de localización.
>
> http://lists.laptop.org/pipermail/localization/2011-September/003146.html
>
> ofrece una visión general de algunas de la preparación que he estado
> haciendo.
>
> Por supuesto, es el privilegio de Somos Azúcar para albergar las
> discusiones sobre su propia lista, pero hay ventajas que se obtienen
> al tener discusiones acerca de las herramientas y los métodos de
> traducción de Azúcar en el Sugar Labs / OLPC lista de localización,
> por ejemplo, preguntando acerca de las lecciones aprendidas de la
> esfuerzo reciente y muy exitoso para traducir el Azúcar en la Huastec
> (Téenek) de México.
>
> cjl
>
> == English==
>
> I have been working with Amos and using the very helpful instrans tool
> developed by runasimipi.org
>
> In particular, Amos has been extremely helpful in selecting the best
> ISO-639 language codes for the Peruvian Quechua language variations
> (quz and quy), and starting work on the development of glibc locales.
>
> Selection of the correct codes for Aymara (or Aru) languages will be
> more difficult because there are fewer options to choose from (only
> three), whereas native speakers may recognize a greater diversity than
> can be represented by the available codes.  This creates a challenge
> with developing a glibc locale (an important technical detail in
> making the translations easily used on Linux-based computers like the
> XO).
>
> Please read the message I posted on the Localization list.
>
> http://lists.laptop.org/pipermail/localization/2011-September/003146.html
>
> it provides an overview of some of the preparation that I have been doing.
>
> Of course it is the privilege of Somos Azucar to host discussions on
> their own list, but there are advantages to be gained by having
> discussions about Sugar translation tools and methods on the Sugar
> Labs / OLPC Localization list, lfor example asking about lessons
> learned from the recent and very successful effort to translate Sugar
> into Huastec (Téenek) in Mexico.
>
> cjl
> _______________________________________________
> somosazucar mailing list
> somosazucar en lists.sugarlabs.org
> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar
>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.sugarlabs.org/archive/sugar-sur/attachments/20110923/17e0150e/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución sugar-sur