[Pootle-commits] [SVN] Commit to [Etoys] by [frks] rev [1370] pl/System.po
commits at etoys.squeak.org
commits at etoys.squeak.org
Sat Mar 17 09:52:13 EDT 2012
Repository: http://etoys.squeak.org/svn
Revision: 1370
Author: pootle
Date: 2012-03-17 13:52:11 +0000 (Sat, 17 Mar 2012)
Log Message:
-----------
Commit from Sugar Labs: Translation System by user frks.: 274 of 274 messages translated (0 fuzzy).
Modified Paths:
--------------
trunk/po/pl/System.po
-------------- next part --------------
Modified: trunk/po/pl/System.po
===================================================================
--- trunk/po/pl/System.po 2012-03-17 13:51:58 UTC (rev 1369)
+++ trunk/po/pl/System.po 2012-03-17 13:52:11 UTC (rev 1370)
@@ -1,30 +1,36 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eToys\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-27 15:54-0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-27 15:54-0000\n"
-"Last-Translator: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 21:47-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-15 22:14+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin <ulinski.marcin at gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Etoys-SystemVersion: etoys4.1 of 29 April 2010 update 2383 (repo v1295 of 25 August 2010)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"X-Etoys-Domain: System\n"
+"X-Etoys-SystemVersion: etoys5.0 of 12 March 2012 update 2401\n"
-
#: System-Changes,ChangeSet_class>>currentChangeSetString,SmalltalkImage>>currentChangeSetString,SystemDictionary>>currentChangeSetString
msgid "Current Change Set: "
-msgstr ""
+msgstr "Bieżący Zestaw Zmian: "
#: System-Changes,ChangeSet_class>>defaultName,Project>>doWeWantToRename,SystemDictionary>>makeSqueaklandReleasePhaseCleanup
msgid "Unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "Bez nazwy"
#: System-Changes,ChangeSet_class>>promptForDefaultChangeSetDirectoryIfNecessary
msgid ""
"The preferred change set directory ('{1}') does not exist.\n"
"Create it or use the default directory ({2})?"
msgstr ""
+"Prefereowany folder zestawu zmian ('{1}') nie istnieje.\n"
+"Stworzyć go, czy użyć domyślnego folderu ({2})?"
#: System-Download,ProjectLauncher>>loginAs:
msgid ""
@@ -32,52 +38,57 @@
"(this may be due to a network problem)\n"
"Please hit Cancel if you wish to use Squeak."
msgstr ""
+"Przykro mi, nie można odnaleźć listy użytkowników.\n"
+"(może to być spowodowane problemem z połączeniem)\n"
+"Naciśnij Anuluj jeśli chcesz używać Squeak."
#: System-Download,ProjectLauncher>>loginAs:
msgid "Unknown user: "
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany użytkownik: "
#: System-Localization,InternalTranslator_class>>serviceMergeLanguageTranslations
msgid "merge"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz"
#: System-Localization,InternalTranslator_class>>serviceMergeLanguageTranslations
msgid "merge the translation file"
-msgstr ""
+msgstr "połącz plik tłumaczenia"
#: System-Localization,InternalTranslator_class>>serviceMergeLanguageTranslations
msgid "merge the translation file into the language named like the file"
-msgstr ""
+msgstr "połącz plik tłumaczenia z językiem nazwanym tam jak plik"
#: System-Localization,InternalTranslator>>loadFromStream:
msgid "Loading "
-msgstr ""
+msgstr "Ładowanie "
#: System-Localization,Locale_class>>switchAndInstallFontToID:gently:
msgid "Cannot load additional fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wczytać dodatkowych czcionek"
#: System-Localization,Locale_class>>switchAndInstallFontToID:gently:
msgid "cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anuluj"
#: System-Localization,Locale_class>>switchAndInstallFontToID:gently:
msgid "enable Pango"
-msgstr ""
+msgstr "włącz Pango"
#: System-Localization,Locale_class>>switchAndInstallFontToID:gently:
msgid "load font"
-msgstr ""
+msgstr "załaduj czcionkę"
#: System-Localization,Locale_class>>switchAndInstallFontToID:gently:
msgid ""
"This language needs additional fonts.\n"
"Do you want to install the fonts?"
msgstr ""
+"Ten język wymaga dodatkowych czcionek.\n"
+"Czy chcesz zainstalować te czcionki?"
#: System-Object_Storage,DiskProxy>>printOn:
msgid "{1} (not loaded yet)"
-msgstr ""
+msgstr "{1} (jeszcze nie załadowane)"
#: System-Object_Storage,SmartRefStream>>writeClassRenameMethod:was:fromInstVars:
msgid ""
@@ -85,98 +96,107 @@
"Let me think about it\n"
"Let me find a conversion file on the disk"
msgstr ""
+"Pozwól mi wpisać nazwę teraz\n"
+"Pozwól mi to przemyśleć\n"
+"Pozwól mi odnaleźć plik konwersji na dysku"
#: System-Object_Storage,SmartRefStream>>writeClassRenameMethod:was:fromInstVars:
msgid "Name of the modern class {1} should translate to:"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa klasy, na którą {1} ma zostać przetłumaczone:"
#: System-Object_Storage,SmartRefStream>>writeClassRenameMethod:was:fromInstVars:
msgid ""
"Reading an instance of {1}.\n"
"Which modern class should it translate to?"
msgstr ""
+"Wczytywanie instancji {1}.\n"
+"Na którą klasę ma zostać przetłumaczona?"
#: System-Preferences,Preference>>helpString
msgid "no help available"
-msgstr ""
+msgstr "pomoc nie jest dostępna"
#: System-Preferences,Preference>>isDisabledOnStartupString
msgid "disable preference on startup"
-msgstr ""
+msgstr "wyłącz ustawienia przy uruchamianiu"
#: System-Preferences,Preference>>isEnabledOnStartupString
msgid "enable preference on startup"
-msgstr ""
+msgstr "włącz ustawienia przy uruchamianiu"
#: System-Preferences,Preference>>isNotSetOnStartupString
msgid "do not set preference on startup"
-msgstr ""
+msgstr "nie zmieniaj ustawień przy uruchamianiu"
#: System-Preferences,Preference>>isProjectLocalString
msgid "each project has its own setting"
-msgstr ""
+msgstr "każdy projekt ma swoje własne ustawienia"
#: System-Preferences,Preferences_class>>addPreferenceForCelesteShowingAttachmentsFlag
msgid "If true, Celeste (e-mail reader) annotates messages in it's list that have attachments. This is a performance hit and by default is off."
msgstr ""
+"Gdy wybrane, Celeste (czytnik e-mail) zaznacza na liście wiadomości "
+"posiadające załącznik. To wpływa na wydajność i domyślnie jest wyłączone."
#: System-Preferences,Preferences_class>>addPreferenceForOptionalCelesteStatusPane
msgid "If true, Celeste (e-mail reader) includes a status pane."
-msgstr ""
+msgstr "Gdy wybrane, Celeste (czytnik e-mail) pokazuje panel statusu."
#: System-Preferences,Preferences_class>>automaticFlapLayoutString
msgid "automatic flap layout"
-msgstr ""
+msgstr "automatyczny układ zakładek"
#: System-Preferences,Preferences_class>>browseThemes
msgid "no themes found"
-msgstr ""
+msgstr "motywy nie znalezione"
#: System-Preferences,Preferences_class>>chooseButtonFont
msgid ""
"Select the font to be\n"
"used for buttons"
msgstr ""
+"Wybierz czcionkę\n"
+"dla przycisków"
#: System-Preferences,Preferences_class>>chooseCodeFont
msgid "Choose the font to be used for displaying code"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę dla kodu"
#: System-Preferences,Preferences_class>>chooseEToysButtonFont
msgid "Choose the etoy button font"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę dla przycisków Etoys"
#: System-Preferences,Preferences_class>>chooseEToysCodeFont
msgid "Choose the etoy code font"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę dla kodu źródłowego Etoys"
#: System-Preferences,Preferences_class>>chooseEToysFont
msgid "Choose the eToys font"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę dla eToys"
#: System-Preferences,Preferences_class>>chooseEToysTitleFont
msgid "Choose the etoy title font"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę dla tytułów Etoys"
#: System-Preferences,Preferences_class>>chooseFlapsFont
msgid "Choose a flaps font"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę dla zakładek"
#: System-Preferences,Preferences_class>>chooseListFont
msgid "Choose the standard list font"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę dla standardowej listy"
#: System-Preferences,Preferences_class>>chooseMenuFont
msgid "Choose the standard menu font"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę dla standardowego menu"
#: System-Preferences,Preferences_class>>chooseSystemFont
msgid "Choose the default text font"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz domyślną czcionkę tekstu"
#: System-Preferences,Preferences_class>>chooseWindowTitleFont
msgid "Choose the window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę dla tytułów okien"
#: System-Preferences,Preferences_class>>classicTilesSettingToggled,Preferences_class>>largeTilesSettingToggled
msgid ""
@@ -184,18 +204,40 @@
"effect if the universalTiles preference is\n"
"set to true, which it currently is not"
msgstr ""
+"to będzie miało zauważalny efekt tylko, jeśli\n"
+"ustawienie universalTiles jest włączone,\n"
+"a obecnie jest wyłączone"
+#: System-Preferences,Preferences_class>>deletePersistedPreferences
+msgid ""
+"This will remove {1} stored preferences.\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Czynność usunie {1} zapisane ustawienia.\n"
+"Czy na pewno chcesz usunąć?"
+
#: System-Preferences,Preferences_class>>disable:,Preferences_class>>enable:
msgid "this preference was added idiosyncratically and has no help message."
msgstr ""
+"to ustawienie zostało dodawne specyficznie i nie posiada komunikatu pomocy."
+#: System-Preferences,Preferences_class>>ensurePersistedPreferencesAccessible
+msgid ""
+"{1} is in secure mode.\n"
+"You cannot access the persistent preferences now.\n"
+"To change them, start {1} without loading a project."
+msgstr ""
+"{1} znajduje się w trybie bezpieczeństwa.\n"
+"Nie masz teraz dostępu do stałych ustawień.\n"
+"Aby je zmienić, uruchom {1} bez załadowania projektu."
+
#: System-Preferences,Preferences_class>>giveHelpWithPreferences
msgid "About Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "O ustawieniach"
#: System-Preferences,Preferences_class>>giveHelpWithPreferences
msgid "Alphabetical listing of all Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Spis alfabetyczny wszystkich ustawień"
#: System-Preferences,Preferences_class>>giveHelpWithPreferences
msgid ""
@@ -214,10 +256,44 @@
"\n"
"Also, you can use \"themes\" to set multiple preferences all at once; click on the \"change theme...\" button in the Squeak flap or in the Preferences panel, or seek out the themes item in the Appearance menu."
msgstr ""
+"Wiele aspektów systemu jest regulowanych przez różne \"Ustawienia\".\n"
+"\n"
+"Kliknij na jedną z brązowych kart na górze, aby zobaczyć ustawienia w tej "
+"kategorii.\n"
+"Albo wpisz coś w pole nad przyciskiem \"Szukaj\" i go naciśnij, aby wyszukać "
+"pasujące ustawienia, które pojawią się w kategorii \"wyniki wyszukiwania\". "
+"Znalezione zostaną ustawienia, które zawierają wpisane wyrażenie w nazwie "
+"lub tekście pomocy.\n"
+"\n"
+"Aby dowiedzieć się więcej o danym ustawieniu, przytrzymaj nad nim mysz, a "
+"pojawi się dymek z pomocą. Poza tym poniżej zawarta jest lista wszystkich "
+"ustawień z dokumentacją.\n"
+"\n"
+"Ustawienia, których nazwy są pogrubione, mogą się różnić między projektami; "
+"te, których nazwy nie są pogrubione, są \"globalne\", tzn. stosują się "
+"wszystkich projektów.\n"
+"\n"
+"Kliknij na nazwę ustawienia, aby otrzymać menu, które pozwoli ci *zmienić*, "
+"czy dane ustawienie powinno się różnić między projektami, czy być globalne. "
+"Ponadto pozwoli ci przejrzeć wszyskich użytkowników tego ustawienia oraz "
+"odkryć wszystkie kategorie, pod którymi jest zgrupowane. Otrzymasz także "
+"przycisk, który możesz umieścić w dowolnym miejscu, kontrolujący to "
+"ustawienie.\n"
+"\n"
+"Jeśli podobają ci się obecne ustawienia, możesz nacisnąć przycisk \"Zapisz "
+"bieżące ustawienia jako moje preferencje\". To pozwoli ci w przyszłości "
+"przywrócić zapisane ustawienia, poprzez naciśnięcie przycisku \"Przywróć moje "
+"ustawienia osobiste\".\n"
+"\n"
+"Możesz także użyć \"motywów\" do ustawiania wielu ustawień naraz; kliknij na "
+"przycisk \"zmień motyw...\" w zakładce Squeak lub w panelu ustawień albo "
+"wyszukaj motyw w menu Wygląd."
#: System-Preferences,Preferences_class>>initializePreferencePanel:in:
msgid "Use the ? category to find preferences by keyword; the results of your search will show up here"
msgstr ""
+"Użyj kategorii ? aby odnaleźć ustawienia przez kluczowe słowo; wyniki "
+"wyszukiwania zostaną wyświetlone tutaj"
#: System-Preferences,Preferences_class>>installTheme:
msgid ""
@@ -226,591 +302,656 @@
"noticeable in new windows that you\n"
"create from now on."
msgstr ""
+"Motyw {1} jest teraz zainstalowany.\n"
+"Wiele zmian będzie zauważalnych dopiero\n"
+"w nowych okienkach."
#: System-Preferences,Preferences_class>>menuColorString
msgid "start menu-color-from-world"
-msgstr ""
+msgstr "włącz kolory menu ze świata"
#: System-Preferences,Preferences_class>>menuColorString
msgid "stop menu-color-from-world"
-msgstr ""
+msgstr "wyłącz kolory menu ze świata"
#: System-Preferences,Preferences_class>>navigatorShowingString
msgid "show navigator (N)"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż nawigator"
#: System-Preferences,Preferences_class>>offerThemesMenu
msgid "browse themes"
-msgstr ""
+msgstr "przeglądaj motywy"
#: System-Preferences,Preferences_class>>offerThemesMenu
msgid "Choose a theme to install"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz motyw do zainstalowania"
#: System-Preferences,Preferences_class>>offerThemesMenu
msgid "Puts up a tool that will allow you to view and edit the code underlying all of the available themes"
msgstr ""
+"Otwórz narzędzie, które pozwoli na podgląd oraz edycję podstawowego kodu "
+"wszystkich dostępnych motywów"
#: System-Preferences,Preferences_class>>personalizeUserMenu:
msgid "about this system..."
-msgstr ""
+msgstr "o systemie..."
#: System-Preferences,Preferences_class>>personalizeUserMenu:
msgid "load latest code updates"
-msgstr ""
+msgstr "zainstaluj ostatnie aktualizacje kodu"
#: System-Preferences,Preferences_class>>personalizeUserMenu:
msgid "personal"
-msgstr ""
+msgstr "osobiste"
#: System-Preferences,Preferences_class>>personalizeUserMenu:
msgid "previous project"
-msgstr ""
+msgstr "poprzedni projekt"
#: System-Preferences,Preferences_class>>personalizeUserMenu:
msgid "start using vectors"
-msgstr ""
+msgstr "zacznij używać wektorów"
#: System-Preferences,Preferences_class>>personalizeUserMenu:
msgid "stop using vectors"
-msgstr ""
+msgstr "przestań używać wektorów"
#: System-Preferences,Preferences_class>>personalizeUserMenu:
msgid "Whether prevailing flaps should be shown in the project right now or not."
msgstr ""
+"Ustala, czy dominujące zakładki mają być pokazywane w tym projekcie czy nie."
#: System-Preferences,Preferences_class>>preferencesControlPanel,Preferences_class>>registerInFlapsRegistry
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia"
#: System-Preferences,Preferences_class>>printStandardSystemFonts
msgid "Current system font settings"
-msgstr ""
+msgstr "Bieżące ustawienia czcionki systemowej"
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "balloon-help font..."
-msgstr ""
+msgstr "czcionka dymków pomocy..."
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "button font..."
-msgstr ""
+msgstr "czcionka przycisków..."
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "Choose the default font to be used for code and in workspaces, transcripts, etc."
msgstr ""
+"Wybierz domyślną czcionkę używaną do kodów i obszarów roboczych, "
+"transkrypcji, itd."
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "Choose the font to be used for textual code in etoys"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę używaną do kodów tekstowych w etoys"
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "Choose the font to be used for (some) buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę używaną do (niektórych) przycisków."
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "Choose the font to be used in code panes."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę używaną w okienkach kodu."
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
+msgid "Choose the font to be used in connector labels."
+msgstr "Wybierz czcionkę używaną w etykietach złącz."
+
+#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "Choose the font to be used in list panes"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę używaną w okienkach list"
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "Choose the font to be used in menus"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę używaną w menu"
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "Choose the font to be used in window titles."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę używaną w tytułach okienek."
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "Choose the font to be used on etoy buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę używaną dla przycisków etoys"
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "Choose the font to be used on etoy tiles"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę używaną na kafelkach etoys"
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "Choose the font to be used on textual flap tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę używaną na tekstowych zakładkach"
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "Choose the font to be used titles in etoys"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz czcionkę używaną dla tytułów w etoys"
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "choose the font to be used when presenting balloon help."
-msgstr ""
+msgstr "wybierz czcionkę używaną do pokazywania dymków pomocy."
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "code font..."
-msgstr ""
+msgstr "czcionka kodu..."
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
+msgid "connector label font..."
+msgstr "czcionka etykiet złącz..."
+
+#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "default text font..."
-msgstr ""
+msgstr "domyślna czcionka tekstu..."
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "etoy button font..."
-msgstr ""
+msgstr "czcionka przycisku eToy..."
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "etoy code font..."
-msgstr ""
+msgstr "czcionka kodu eToy..."
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "etoy tile font..."
-msgstr ""
+msgstr "czcionka kafelków eToy..."
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "etoy title font..."
-msgstr ""
+msgstr "czcionka tytułu eToy..."
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "flaps font..."
-msgstr ""
+msgstr "czcionka zakładek..."
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "If any font settings have changed since you pinned this menu up, this will allow the menu to rebuilt to reflect current font choices."
msgstr ""
+"Jeśli jakieś ustawienia czcionki zostały zmienione odkąd to menu zostało "
+"przyczepione, to pozwoli odbudować menu z obecnymi ustawieniami czcionki."
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "list font..."
-msgstr ""
+msgstr "czcionka listy..."
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "menu font..."
-msgstr ""
+msgstr "czcionka menu..."
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "Open a window showing the current font settings"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz okno z aktualnymi ustawieniami czcionek"
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "refresh this menu"
-msgstr ""
+msgstr "odśwież menu"
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "restore default font choices"
-msgstr ""
+msgstr "przywróć domyślnie wybrane czcionki"
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "Standard System Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Standardowe Czcionki Systemu"
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "show current font choices"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż aktualnie wybrane czcionki"
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "Use the standard system font defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj domyślnych czcionek systemu"
#: System-Preferences,Preferences_class>>rebuildFontConfigurationMenu:
msgid "window-title font..."
-msgstr ""
+msgstr "czcionka tytułu okienka..."
#: System-Preferences,Preferences_class>>registerInFlapsRegistry
msgid "Allows you to control numerous options"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwala kontrolować liczne ustawienia"
#: System-Preferences,Preferences_class>>registerInFlapsRegistry
msgid "Allows you to specify the annotations to be shown in the annotation panes of browsers, etc."
msgstr ""
+"Pozwala ustawić adnotacje, które mają być wyświetlone w okienkach adnotacji "
+"przeglądarki itp."
#: System-Preferences,Preferences_class>>registerInFlapsRegistry
msgid "Annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Adnotacje"
#: System-Preferences,Preferences_class>>restorePersonalPreferences
msgid "There are no personal preferences saved in this image yet"
-msgstr ""
+msgstr "Brak osobistych ustawień zapisanych dla tego obrazu"
#: System-Preferences,Preferences_class>>restorePreferencesFromDisk
msgid "there was an error restoring the preferences"
-msgstr ""
+msgstr "wystąpił błąd podczas przywracania ustawień"
#: System-Preferences,Preferences_class>>restorePreferencesFromDisk
msgid "you haven't saved your preferences yet!"
-msgstr ""
+msgstr "jeszcze nie zapisałeś swoich ustawień!"
#: System-Preferences,Preferences_class>>roundedCornersString
msgid "start rounding window corners"
-msgstr ""
+msgstr "włącz zaokrąglanie kątów okienek"
#: System-Preferences,Preferences_class>>roundedCornersString
msgid "stop rounding window corners"
-msgstr ""
+msgstr "wyłącz zaokrąglanie kątów okienek"
#: System-Preferences,Preferences_class>>setArrowheads
msgid "Default size of arrowheads on pen trails "
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna wielkość grotów na śladach pisaków "
#: System-Preferences,Preferences_class>>soundEnablingString
msgid "turn sound off"
-msgstr ""
+msgstr "wyłącz dźwięk"
#: System-Preferences,Preferences_class>>soundEnablingString
msgid "turn sound on"
-msgstr ""
+msgstr "włącz dźwięk"
#: System-Preferences,Preferences_class>>staggerPolicyString
msgid "stagger windows"
-msgstr ""
+msgstr "okienka kaskadowo"
#: System-Preferences,Preferences_class>>storePreferencesToDisk
msgid "there was an error storing your preferences to disk"
-msgstr ""
+msgstr "wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień na dysk"
#: System-Preferences,Preferences_class>>themeChoiceButtonOfColor:font:
msgid "change theme..."
-msgstr ""
+msgstr "zmień motyw..."
#: System-Preferences,Preferences_class>>themeChoiceButtonOfColor:font:
msgid "Numerous \"Preferences\" govern many things about the way Squeak looks and behaves. Set individual preferences using a \"Preferences\" panel. Set an entire \"theme\" of many Preferences all at the same time by pressing this \"change theme\" button and choosing a theme to install. Look in category \"themes\" in Preferences class to see what each theme does; add your own methods to the \"themes\" category and they will show up in the list of theme choices."
msgstr ""
+"Liczne ustawienia regulują jak Squeak wygląda i działa. Zmień pojedyncze "
+"ustawienia używając panelu \"Ustawienia\". Aby ustawić \"motyw\" wielu ustawień "
+"na raz, naciśnij przycisk \"zmień motyw\" i wybierz motyw do zainstalowania. "
+"Aby zobaczyć, co każdy motyw robi, zajrzyj do kategorii \"motywy\" w klasie "
+"preferencji. Dodaj swoje własne metody do kategorii \"motywy\", aby pojawiły "
+"się na liście postępnych motywów."
#: System-Preferences,Preferences_class>>windowColorHelp
msgid "About Window Colors"
-msgstr ""
+msgstr "O kolorach okien"
#: System-Preferences,Preferences_class>>windowSpecificationPanel
msgid "Bright"
-msgstr ""
+msgstr "Jasne"
#: System-Preferences,Preferences_class>>windowSpecificationPanel
msgid "Click for an explanation of this panel"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij, aby zobaczyć objaśnienia do panelu"
#: System-Preferences,Preferences_class>>windowSpecificationPanel
msgid "Pastel"
-msgstr ""
+msgstr "Pastelowy"
#: System-Preferences,Preferences_class>>windowSpecificationPanel
msgid "Use standard bright colors for all windows."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj standardowych jasnych kolorów dla wszystkich okienek."
#: System-Preferences,Preferences_class>>windowSpecificationPanel
msgid "Use standard pastel colors for all windows."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj standardowych, pastelowych kolorów dla wszystkich okien."
#: System-Preferences,Preferences_class>>windowSpecificationPanel
msgid "Use white backgrounds for all standard windows."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj białego tła dla wszystkich standardowych okien."
#: System-Preferences,Preferences_class>>windowSpecificationPanel
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Biały"
#: System-Preferences,Preferences_class>>windowSpecificationPanel,Preferences_class>>windowSpecificationPanel
msgid "Window Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Kolory okien"
#: System-Support,AutoStart_class>>processUpdates
msgid "Do you want to check for updates\\or maintenance fixes on the server?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz sprawdzić aktualizacje \\lub ulepszenia na serwerze?"
#: System-Support,AutoStart_class>>processUpdates
msgid "Remember to save you image to make this setting permant."
-msgstr ""
+msgstr "Pamiętaj, żeby zapisać obrazek, aby zastosować to ustawienie na stałe."
#: System-Support,AutoStart_class>>processUpdates
msgid "Yes, Update\\No, Not now\\Don't ask again"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizuj\\Nie teraz\\Nie pytaj więcej"
-#: System-Support,BooleanPreferenceView>>offerPersistenceMenu
-msgid ""
-"{1} is in secure mode.\n"
-"You cannot access the persistent preferences now.\n"
-"To change them, start {1} without loading a project."
-msgstr ""
-
#: System-Support,BooleanPreferenceView>>offerPreferenceNameMenu:with:in:
msgid "Allows you to find out which category, or categories, this preference belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Pozwala odkryć, do której/których kategorii to ustawienie należy."
#: System-Support,BooleanPreferenceView>>offerPreferenceNameMenu:with:in:
msgid "browse senders"
-msgstr ""
+msgstr "przeglądaj nadawców"
#: System-Support,BooleanPreferenceView>>offerPreferenceNameMenu:with:in:
msgid "Copy the name of the preference to the text clipboard, so that you can paste into code somewhere"
msgstr ""
+"Kopiuj nazwę ustawienia do schowka, żeby ją można było wkleić gdzieś w "
+"kodzie"
#: System-Support,BooleanPreferenceView>>offerPreferenceNameMenu:with:in:
msgid "copy this name to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "kopiuj nazwę do schowka"
#: System-Support,BooleanPreferenceView>>offerPreferenceNameMenu:with:in:
msgid "hand me a button for this preference"
-msgstr ""
+msgstr "daj mi przycisk dla tego ustawienia"
#: System-Support,BooleanPreferenceView>>offerPreferenceNameMenu:with:in:
msgid "Some preferences are best applied uniformly to all projects, and others are best set by each individual project. If this item is checked, then this preference will be printed in bold and will have a separate value for each project"
msgstr ""
+"Niektóre ustawienia najlepiej zastosować jednakowo do wszystkich projektów, "
+"inne lepiej ustawiać osobno dla każdego projektu. Gdy ta pozycja jest "
+"zaznaczona, to ustawienie zostanie wyświetlone pogrubioną czcionką i będzie "
+"miało osobną wartość dla każdego projektu"
#: System-Support,BooleanPreferenceView>>offerPreferenceNameMenu:with:in:
msgid "Store a value for this preference on file. On startup, it will be automatically restored."
msgstr ""
+"Zapisz wartość dla tego ustawienia do pliku. Przy uruchomieniu zostanie "
+"automatycznie odtworzone."
#: System-Support,BooleanPreferenceView>>offerPreferenceNameMenu:with:in:
msgid "set automatically on startup..."
-msgstr ""
+msgstr "ustaw automatycznie przy uruchamianiu..."
#: System-Support,BooleanPreferenceView>>offerPreferenceNameMenu:with:in:
msgid "show category..."
-msgstr ""
+msgstr "pokaż kategorię..."
#: System-Support,BooleanPreferenceView>>offerPreferenceNameMenu:with:in:
msgid "This will open a method-list browser on all methods that the send the preference \""
msgstr ""
+"To otworzy przyglądarkę listy metod na wszystkich metodach, które używają "
+"ustawienia \""
#: System-Support,BooleanPreferenceView>>offerPreferenceNameMenu:with:in:
msgid "Will give you a button that governs this preference, which you may deposit wherever you wish"
msgstr ""
+"Otrzymasz przycisk dla tego ustawienia, który możesz odłożyć gdzie chcesz"
#: System-Support,BooleanPreferenceView>>representativeButtonWithColor:inPanel:
msgid "Click here for a menu of options regarding this preference. Click on the checkbox to the left to toggle the setting of this preference"
msgstr ""
+"Kliknij tutaj dla menu opcji dla tego ustawienia. Klinkij na pole wyboru po "
+"lewej, aby zmienić status tego ustawienia"
#: System-Support,CurrentProjectRefactoring_class>>showTabsString
msgid "show flaps (F)"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż zakładki (F)"
#: System-Support,CurrentProjectRefactoring_class>>suppressFlapsString
msgid "show shared tabs (F)"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż współdzielone karty (F)"
#: System-Support,HaloThemePreferenceView>>haloThemeRadioButtons
msgid "circular halos with icons inside"
-msgstr ""
+msgstr "okrągłe otoczki z ikonami w środku"
#: System-Support,HaloThemePreferenceView>>haloThemeRadioButtons
msgid "classic"
-msgstr ""
+msgstr "klasyczny"
#: System-Support,HaloThemePreferenceView>>haloThemeRadioButtons
msgid "custom"
-msgstr ""
+msgstr "niestandardowy"
#: System-Support,HaloThemePreferenceView>>haloThemeRadioButtons
msgid "customizable halos"
-msgstr ""
+msgstr "konfigurowalne otoczki"
#: System-Support,HaloThemePreferenceView>>haloThemeRadioButtons
msgid "fewer, larger halos"
-msgstr ""
+msgstr "mniej otoczek, ale większe"
#: System-Support,HaloThemePreferenceView>>haloThemeRadioButtons
msgid "iconic"
-msgstr ""
+msgstr "ikonowy"
#: System-Support,HaloThemePreferenceView>>haloThemeRadioButtons
msgid "plain circular halos"
-msgstr ""
+msgstr "proste okrągłe otoczki"
#: System-Support,HaloThemePreferenceView>>haloThemeRadioButtons
msgid "simple"
-msgstr ""
+msgstr "proste"
#: System-Support,HaloThemePreferenceView>>representativeButtonWithColor:inPanel:
msgid "Click here to edit the method that defines the custom halos"
msgstr ""
+"Kliknij tutaj, aby edytować metodę, która określa niestandardowe otoczki"
#: System-Support,HaloThemePreferenceView>>representativeButtonWithColor:inPanel:
msgid "Edit custom halos"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj niestandardowe otoczki"
#: System-Support,MczInstaller_class>>serviceLoadVersion
msgid "load"
-msgstr ""
+msgstr "załaduj"
#: System-Support,MczInstaller_class>>serviceLoadVersion
msgid "load a package version"
-msgstr ""
+msgstr "załaduj wersję pakietową"
#: System-Support,PreferencesPanel_class>>windowColorSpecification
msgid "A tool for expressing personal preferences for numerous options."
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie do konfiguracji osobistych ustawień dla wielu opcji."
#: System-Support,PreferencesPanel_class>>windowColorSpecification
msgid "Preferences Panel"
+msgstr "Panel Ustawień"
+
+#: System-Support,PreferencesPanel>>addHelpItemsTo:
+msgid "Click here to delete all the preferences saved on file. On the next start, they will have their original value."
msgstr ""
+"Kliknij, aby usunąć wszystkie zapisane ustawienia. Po ponownym uruchomieniu "
+"zostaną przywrócone oryginalne ustawienia."
#: System-Support,PreferencesPanel>>addHelpItemsTo:
msgid "Click here to get some hints on use of this Preferences Panel"
msgstr ""
+"Kliknij tutaj, aby otrzymać wskazówki dotyczące używania Panelu Ustawień"
#: System-Support,PreferencesPanel>>addHelpItemsTo:
msgid "Click here to load all the preferences from their saved values on disk."
msgstr ""
+"Kliknij tutaj, aby załadować wszystkie ustawienia z wartości zapisanych na "
+"dysku."
#: System-Support,PreferencesPanel>>addHelpItemsTo:
msgid "Click here to reset all the preferences to their standard default values."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij tutaj, aby przywrócić ustawienia domyślne."
#: System-Support,PreferencesPanel>>addHelpItemsTo:
msgid "Click here to reset all the preferences to their values in your Personal Preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij tutaj, aby przywrócić ustawienia osobiste."
#: System-Support,PreferencesPanel>>addHelpItemsTo:
msgid "Click here to save the current constellation of Preferences settings as your personal defaults; you can get them all reinstalled with a single gesture by clicking the \"Restore my Personal Preferences\"."
msgstr ""
+"Kliknij tutaj, aby zapisać obecne ustawienia jako twoje domyślne; możesz je "
+"przywrócić klikając na \"Przywróć moje ustawienia osobiste\"."
#: System-Support,PreferencesPanel>>addHelpItemsTo:
msgid "Click here to save the current constellation of Preferences settings to a file; you can get them all reinstalled with a single gesture by clicking \"Restore Settings From Disk\"."
msgstr ""
+"Kliknij tutaj, zaby zapisać obecne ustawienia do pliku; możesz je przywrócić "
+"klikając na \"Przywróć ustawienia z dysku\"."
#: System-Support,PreferencesPanel>>addHelpItemsTo:
msgid "Click here to view all the values stored in the system Parameters dictionary"
msgstr ""
+"Kliknij tutaj, aby zobaczyć wszystkie wartości przechowywane w spisie "
+"parametrów systemu."
#: System-Support,PreferencesPanel>>addHelpItemsTo:
msgid "Help!"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoc!"
#: System-Support,PreferencesPanel>>addHelpItemsTo:
msgid "Inspect Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Zbadaj parametry"
#: System-Support,PreferencesPanel>>addHelpItemsTo:
+msgid "Reset preferences on startup"
+msgstr "Przywróć poprzednie ustawienia podczas ponownego uruchomienia"
+
+#: System-Support,PreferencesPanel>>addHelpItemsTo:
msgid "Restore all Default Preference Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Przywróć wszystkie domyślne ustawienia"
#: System-Support,PreferencesPanel>>addHelpItemsTo:
msgid "Restore my Personal Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Przywróć moje ustawienia osobiste"
#: System-Support,PreferencesPanel>>addHelpItemsTo:
msgid "Restore Settings from Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Przywróć ustawienia z dysku"
#: System-Support,PreferencesPanel>>addHelpItemsTo:
msgid "Save Current Settings as my Personal Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz bieżące ustawienia jako moje preferencje"
#: System-Support,PreferencesPanel>>addHelpItemsTo:
msgid "Save Current Settings to Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz bieżące ustawienia na dysk"
#: System-Support,PreferencesPanel>>addHelpItemsTo:
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Szukaj"
#: System-Support,PreferencesPanel>>addHelpItemsTo:
msgid "Search Preferences for:"
-msgstr ""
+msgstr "Szukaj preferencji dla:"
#: System-Support,PreferencesPanel>>addHelpItemsTo:
msgid "Type what you want to search for here, then hit the \"Search\" button, or else hit RETURN or ENTER"
msgstr ""
+"Wpisz tutaj, co chcesz wyszukać i naciśnij przycisk \"Szukaj\" lub naciśnij "
+"RETURN albo ENTER."
#: System-Support,PreferencesPanel>>addHelpItemsTo:
msgid "Type what you want to search for in the box above, then click here (or hit RETURN or ENTER) to start the search; results will appear in the \"search results\" category."
msgstr ""
+"Wpisz w pole powyżej, co chcesz wyszukać i kliknij tutaj (lub naciśnij "
+"RETURN albo ENTER), aby rozpocząć wyszukiwanie; wyniki pojawią się w "
+"kategorii \"wyniki wyszukiwania\"."
#: System-Support,PreferencesPanel>>addModelItemsToWindowMenu:
msgid "find preference... (f)"
-msgstr ""
+msgstr "znajdź ustawienie... (f)"
#: System-Support,PreferencesPanel>>addModelItemsToWindowMenu:
msgid "inspect parameters"
-msgstr ""
+msgstr "zbadaj parametry"
#: System-Support,PreferencesPanel>>findPreference:
msgid "Search for preferences containing:"
-msgstr ""
+msgstr "Szukaj ustawień zawierających:"
#: System-Support,PreferencesPanel>>searchString
msgid "Type here, hit Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pisz tutaj i naciśnij Szukaj"
#: System-Support,Project_class>>mostRecent:onServer:,Project_class>>sweep:
msgid "server is unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "serwer jest niedostępny"
#: System-Support,Project>>acceptDetailsAndStoreProjectWithForget:,Project>>acceptDetailsAndStoreProject:,Project>>storeOnServerAssumingNameValid,Project>>storeOnServerWithNoInteraction,Project>>storeOnServerWithNoInteractionThenQuit
msgid "Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Publikowanie"
#: System-Support,Project>>armsLengthCommand:withDescription:
msgid "The top project can't do that"
-msgstr ""
+msgstr "Górny projekt nie może tego zrobić"
#: System-Support,Project>>assureFlapIntegrity,Project>>setFlaps,RealEstateAgent_class>>reduceByFlaps:
msgid "Painting"
-msgstr ""
+msgstr "Malowanie"
#: System-Support,Project>>assureFlapIntegrity
msgid "Scripting"
-msgstr ""
+msgstr "Skryptowanie"
#: System-Support,Project>>assureFlapIntegrity,Project>>setFlaps
msgid "Stack Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzia stosu"
#: System-Support,Project>>beIsolated
msgid "Must be in this project to isolate it"
-msgstr ""
+msgstr "Musi być w tym projekcie, aby zostać izolowany"
#: System-Support,Project>>chooseNaturalLanguage
msgid "choose language"
-msgstr ""
+msgstr "wybierz język"
#: System-Support,Project>>chooseNaturalLanguage
msgid "This controls the human language in which tiles should be viewed. It is potentially extensible to be a true localization mechanism, but initially it only works in the classic tile scripting system. Each project has its own private language choice"
msgstr ""
+"To kontroluje język, w którym mają być przeglądane kafelki. Może być "
+"potencjalnie rozszerzone jako prawdziwy mechanizm lokalizacji, lecz "
+"początkowo działa tylko w klasycznym systemie skryptowania z kafelkami. "
+"Każdy projekt ma swój własny wybór języków"
#: System-Support,Project>>decideAboutCreatingBlank:
msgid "I cannot locate the project\\"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mogę zlokalizować projektu\\"
#: System-Support,Project>>decideAboutCreatingBlank:
msgid "Yes, make it up\\No, skip it"
-msgstr ""
+msgstr "Tak, stwórz to\\Nie, pomiń to"
#: System-Support,Project>>decideAboutCreatingBlank:
msgid "\\Would you like me to create a new project\\with that name?"
-msgstr ""
+msgstr "\\Czy chcesz, żebym stworzył nowy projekt\\ o tej nazwie?"
#: System-Support,Project>>displayFontProgress
msgid "$\tFixing fonts\t$\t"
-msgstr ""
+msgstr "$\tNaprawianie czcionek\t$\t"
#: System-Support,Project>>displaySavingProgress
msgid "Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie"
#: System-Support,Project>>enter:revert:saveForRevert:
msgid "Are you sure you want to destroy this Project\\ and revert to an older version?\\\\(From the parent project, click on this project's thumbnail.)"
msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz zniszczć ten projekt\\ i przywrócić starszą "
+"wersję?\\\\(Kliknij na miniaturkę tego projektu w projekcie nadrzędnym.)"
#: System-Support,Project>>enter:revert:saveForRevert:
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anuluj"
#: System-Support,Project>>enter:revert:saveForRevert:,Project>>enter:revert:saveForRevert:,Project>>revert
msgid "nothing to revert to"
-msgstr ""
+msgstr "nie ma do czego przywrócić"
#: System-Support,Project>>enter:revert:saveForRevert:
msgid "Revert to saved version"
-msgstr ""
+msgstr "Przywróć zapisaną wersję"
#: System-Support,Project>>enter:revert:saveForRevert:
msgid "This project is not all here. I will try to load a complete version."
-msgstr ""
+msgstr "Projekt niekompletny. Spróbuję załadować kompletną wersję."
#: System-Support,Project>>exit,Project>>saveForRevert
msgid "Can't exit the top project"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mogę wyjść z głównego projektu"
#: System-Support,Project>>exportSegmentFileName:directory:withoutInteraction:
msgid ""
"Would you like to include all the changes in the change set\n"
"\tas part of this publishing operation?"
msgstr ""
+"Czy chcesz zawrzeć wszystkie zmiany w zestawie zmian\n"
+"\tjako część tej operacji publikacji?"
#: System-Support,Project>>exportSegmentWithChangeSet:fileName:directory:withoutInteraction:
msgid ""
@@ -818,69 +959,76 @@
"Write file anyway\n"
"Debug"
msgstr ""
+"Nie zapisuj pliku\n"
+"Zapisz plik mimo to\n"
+"Debuguj"
#: System-Support,Project>>exportSegmentWithChangeSet:fileName:directory:withoutInteraction:
msgid "Segment not written"
-msgstr ""
+msgstr "Segment nie zapisany"
#: System-Support,Project>>exportSegmentWithChangeSet:fileName:directory:withoutInteraction:
msgid "(collecting resources...)"
-msgstr ""
+msgstr "(zbieranie zasobów...)"
#: System-Support,Project>>exportSegmentWithChangeSet:fileName:directory:withoutInteraction:
msgid "\\Project's own world is not in the segment."
-msgstr ""
+msgstr "\\Świat projektu nie jest w segmencie."
#: System-Support,Project>>finalEnterActions,Project>>finalEnterActions,Project>>finalEnterActions
msgid "Sugar Navigator Flap"
-msgstr ""
+msgstr "Zakładka Nawigacji Bajtek.edu.pl"
#: System-Support,Project>>finalEnterActions
msgid "show the tool bar"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż pasek narzędzi"
#: System-Support,Project>>helpGuideIfOpen
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoc"
#: System-Support,Project>>loadFromServer:
msgid "A newer version exists on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Na serwerze istnieje nowsza wersja."
#: System-Support,Project>>loadFromServer:
msgid "can't find file on server for {1}"
-msgstr ""
+msgstr "nie można znaleźć pliku na serwerze dla {1}"
#: System-Support,Project>>loadFromServer:
msgid "Load it\\Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Załaduj\\Anuluj"
#: System-Support,Project>>loadFromServer:
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Ładowanie"
#: System-Support,Project>>loadFromServer:
msgid "Reload anyway\\Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Załaduj ponownie mimo to\\Anuluj"
#: System-Support,Project>>loadFromServer:
msgid "That server has an older version of the project."
-msgstr ""
+msgstr "Serwer posiada starszą wersję projektu."
#: System-Support,Project>>loadFromServer:
msgid "The only changes are the ones you made here."
-msgstr ""
+msgstr "Jedynymi zmianami są te, których dokonałeś tutaj."
#: System-Support,Project>>navigatorFlapVisible,Project>>setFlaps,Project>>updateLocaleDependentsWithPreviousSupplies:gently:,Project>>updateLocaleDependentsWithPreviousSupplies:gently:,ProjectLoading_class>>loadImageSegment:fromDirectory:withProjectView:numberOfFontSubstitutes:substituteFont:mgr:
msgid "Navigator"
-msgstr ""
+msgstr "Nawigator"
#: System-Support,Project>>okToChange
msgid ""
-"Really delete the project\n"
-"{1}\n"
-"and all its contents?"
+"Really delete the icon\n"
+"and remove the project\n"
+"{1} from Etoys?\n"
+"(file will still be saved on disk)"
msgstr ""
+"Na na pewno usunąć ikonę\n"
+"i projekt {1} z Etoys?\n"
+"(plik zostanie zapisany na dysku)"
#: System-Support,Project>>okToChange
msgid ""
@@ -888,84 +1036,89 @@
"contains sub-projects. You must remove these\n"
"explicitly before removing their parent."
msgstr ""
+"Projekt {1}\n"
+"zawiera projekty podrzędne. Musisz je usunąć\n"
+"przed usunięciem ich projektu nadrzędnego."
#: System-Support,Project>>setFlaps
msgid "Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Obiekty"
#: System-Support,Project>>setFlaps
msgid "Squeak"
-msgstr ""
+msgstr "Squeak"
#: System-Support,Project>>setFlaps
msgid "Supplies"
-msgstr ""
+msgstr "Zaopatrzenie"
#: System-Support,Project>>setFlaps
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzia"
#: System-Support,Project>>setFlaps
msgid "Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Widgety"
#: System-Support,Project>>storeOnServerInnards
msgid "Project password"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło do projektu"
#: System-Support,Project>>storeOnServerInnards
msgid "Store anyway\\Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz mimo to\\Anuluj"
#: System-Support,Project>>storeOnServerInnards
msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "UWAGA"
#: System-Support,Project>>storeOnServerInnards
msgid "\\Please cancel, rename this project, and see what is there."
-msgstr ""
+msgstr "\\Anuluj, zmień nazwę projektu i sprawdź, co już tam jest."
#: System-Support,Project>>storeOnServerInnards
msgid "\\Project: "
-msgstr ""
+msgstr "\\Projekt: "
#: System-Support,Project>>storeOnServerInnards
msgid "\\THIS PROJECT HAS NEVER BEEN SAVED"
-msgstr ""
+msgstr "\\TEN PROJEKT NIGDY NIE BYŁ ZAPISANY"
#: System-Support,Project>>storeOnServerInnards,Project>>storeOnServerWithNoInteractionInnards
msgid "\\There are newer version(s) in the local directory"
-msgstr ""
+msgstr "\\Dostępna jest nowsza wersja w katalogu lokalnym"
#: System-Support,Project>>storeOnServerInnards,Project>>storeOnServerWithNoInteractionInnards
msgid "\\There are newer version(s) on the server"
-msgstr ""
+msgstr "\\Dostępna jest nowsza wersja na serwerze"
#: System-Support,Project>>tellAFriend:
msgid ""
"Since this project has not been saved yet,\n"
"I cannot tell someone where it is."
msgstr ""
+"Jako że ten projekt nie został jeszcze zapisany,\n"
+"nie można podać informacji na temat jego lokalizacji."
#: System-Support,Project>>tryToFindAServerWithMe
msgid "This project thinks it has never been on a server"
-msgstr ""
+msgstr "Ten projekt nigdy nie znalazł się na serwerze"
#: System-Support,Project>>tryToFindAServerWithMe
msgid "Try to find a server\\Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Próbuj znaleźć serwer\\Anuluj"
#: System-Support,Project>>useLocaleString
msgid "use localized language"
-msgstr ""
+msgstr "użyj języka zlokalizowanego"
#: System-Support,Project>>windowReqNewLabel:
msgid "Sorry that name is already used"
-msgstr ""
+msgstr "Wybrana nazwa jest już w użyciu"
#: System-Support,ProjectHistory>>mostRecentThread
msgid "Please name this thread."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę nazwij wątek."
#: System-Support,ProjectLoading_class>>checkStream:
msgid ""
@@ -973,36 +1126,41 @@
"getting this project. It may be temporary,\n"
"so you may want to try again,"
msgstr ""
+"Wygląda na to, że wystąpił problem\n"
+"podczas ładowania projektu. Możliwe, że jest tymczasowy,\n"
+"może więc zechcesz spróbować jeszcze raz,"
#: System-Support,ProjectLoading_class>>loadSqueakPage:
msgid ""
"This is not a PasteUpMorph or\n"
"exported Project."
msgstr ""
+"To nie jest obiekt PasteUpMorph ani\n"
+"eksportowany projekt."
#: System-Support,ProjectLoading_class>>openName:stream:fromDirectory:withProjectView:clearOriginFlag:,ProjectLoading_class>>openSexpProjectDict:stream:fromDirectory:withProjectView:
msgid "No project found in this file"
-msgstr ""
+msgstr "W tym pliku nie znaleziono projektu"
#: System-Support,SARInstaller_class>>serviceFileInSAR
msgid "install"
-msgstr ""
+msgstr "instaluj"
#: System-Support,SARInstaller_class>>serviceFileInSAR
msgid "install SAR"
-msgstr ""
+msgstr "instaluj SAR"
#: System-Support,SARInstaller_class>>serviceFileInSAR
msgid "install this Squeak ARchive into the image."
-msgstr ""
+msgstr "zainstaluj archiwum Squaek w obrazie."
#: System-Support,SecurityManager>>enterRestrictedMode
msgid "Do not load it"
-msgstr ""
+msgstr "Nie załadowuj tego"
#: System-Support,SecurityManager>>enterRestrictedMode
msgid "Load it anyways"
-msgstr ""
+msgstr "Załaduj jakkolwiek"
#: System-Support,SecurityManager>>enterRestrictedMode
msgid ""
@@ -1010,89 +1168,94 @@
"If you continue, access to files as well as\n"
"some other capabilities will be limited."
msgstr ""
+"Za chwilę załadujesz mało bezpieczną zawartość.\n"
+"Jeśli będziesz kontynuować, dostęp do plików oraz\n"
+"innych funkcjonalności zostanie ograniczony."
#: System-Support,SmalltalkImage>>aboutThisSystem
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licencja"
#: System-Support,SmalltalkImage>>aboutThisSystem
msgid "Show license?"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazać licencję?"
#: System-Support,SmalltalkImage>>getFileNameFromUser,SystemDictionary>>getFileNameFromUser
msgid "New File Name?"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa nowego pliku?"
#: System-Support,SmalltalkImage>>getFileNameFromUser,SystemDictionary>>getFileNameFromUser
msgid "{1} already exists. Overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "{1} już istnieje. Nadpisać?"
-#: System-Support,SmalltalkImage>>lastUpdateString
+#: System-Support,SmalltalkImage>>lastUpdateStringTranslated
msgid "latest update: #"
-msgstr ""
+msgstr "najnowsza aktualizacja: #"
#: System-Support,SystemNavigation>>browseMethodsWithString:matchCase:
msgid " (case-insensitive)"
-msgstr ""
+msgstr " (bez rozróżniania wielkości liter)"
#: System-Support,SystemNavigation>>browseMethodsWithString:matchCase:
msgid " (case-sensitive)"
-msgstr ""
+msgstr " (z rozróżnianiem wielkości liter)"
#: System-Support,SystemNavigation>>browseMethodsWithString:matchCase:
msgid "Methods with string "
-msgstr ""
+msgstr "Metody z łańcuchem znaków "
#: System-Support,SystemVersion_class>>checkAndApplyUpdates:
msgid "There are updates available. Do you want to install them now?"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacje są dostępne. Czy chcesz zainstalować je teraz?"
#: System-Support,Utilities_class>>authorInitialsFromUser
msgid "Please type your initials: "
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz swoje inicjały: "
#: System-Support,Utilities_class>>authorInitialsToStamp
msgid "<no author>"
-msgstr ""
+msgstr "<bez autora>"
#: System-Support,Utilities_class>>chooseFileWithSuffix:
msgid "Choose a file"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz plik"
#: System-Support,Utilities_class>>chooseUpdateList
msgid ""
"Choose a group of servers\n"
"from which to fetch updates."
msgstr ""
+"Wybierz grupę serwerów\n"
+"z których można pobrać aktualizacje."
#: System-Support,Utilities_class>>maybeEmptyTrash
msgid "Do you really want to empty the trash?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy na pewno chcesz opróżnić kosz?"
#: System-Support,Utilities_class>>offerCommonRequestsInMorphic
msgid "Common Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Najczęstsze życzenia"
#: System-Support,Utilities_class>>offerCommonRequestsInMorphic
msgid "edit this list"
-msgstr ""
+msgstr "edytuj listę"
#: System-Support,Utilities_class>>openCommandKeyHelp
msgid "Command Key Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Akcje klawiszy poleceń"
#: System-Support,Utilities_class>>readServerUpdatesThrough:saveLocally:updateImage:
msgid "Load the latest packages from the default repository?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy załadować najnowsze pakiety z domyślnego repozytorium?"
#: System-Support,Utilities_class>>readServerUpdatesThrough:saveLocally:updateImage:
msgid ""
"No new updates on the server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brak dostępnych aktualizacji na serwerze\n"
#: System-Support,Utilities_class>>readServerUpdatesThrough:saveLocally:updateImage:
msgid "Stop looking\\Try next server"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończ wyszukiwanie\\Spróbuj na innym serwerze"
#: System-Support,Utilities_class>>readServerUpdatesThrough:saveLocally:updateImage:
msgid ""
@@ -1101,26 +1264,30 @@
"(Normally, all servers are identical, but sometimes a\n"
"server won't let us store new files, and gets out of date.)"
msgstr ""
+"\n"
+"Czy chcesz spróbować następny serwer?\n"
@@ Diff output truncated at 50000 characters. @@
More information about the Pootle-commits
mailing list