[Pootle-commits] [SVN] Commit to [Etoys] by [frks] rev [1369] pl/Sugar.po
commits at etoys.squeak.org
commits at etoys.squeak.org
Sat Mar 17 09:52:00 EDT 2012
Repository: http://etoys.squeak.org/svn
Revision: 1369
Author: pootle
Date: 2012-03-17 13:51:58 +0000 (Sat, 17 Mar 2012)
Log Message:
-----------
Commit from Sugar Labs: Translation System by user frks.: 57 of 57 messages translated (0 fuzzy).
Modified Paths:
--------------
trunk/po/pl/Sugar.po
-------------- next part --------------
Modified: trunk/po/pl/Sugar.po
===================================================================
--- trunk/po/pl/Sugar.po 2012-03-17 13:51:46 UTC (rev 1368)
+++ trunk/po/pl/Sugar.po 2012-03-17 13:51:58 UTC (rev 1369)
@@ -1,182 +1,201 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eToys\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-27 15:53-0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-27 15:53-0000\n"
-"Last-Translator: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 21:47-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:59+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin <ulinski.marcin at gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Etoys-SystemVersion: etoys4.1 of 29 April 2010 update 2383 (repo v1295 of 25 August 2010)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"X-Etoys-Domain: Sugar\n"
+"X-Etoys-SystemVersion: etoys5.0 of 12 March 2012 update 2401\n"
-
#: Sugar,SugarDatastoreDirectory>>createDirectory:,SugarDatastoreDirectory>>deleteDirectory:,SugarDatastoreDirectory>>rename:toBe:
msgid "operation not supported"
-msgstr ""
+msgstr "operacja niezgodna"
+# http://www.interpunkcja.com.pl/interpunkcyjny-slownik-wyrazow/przecinek-przed-aby/
#: Sugar,SugarDatastoreDirectory>>deleteFileNamed:
msgid "Use the journal to delete entries"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj dziennika, aby usunąć wpisy"
#: Sugar,SugarDatastoreDirectory>>moniker
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "gazeta"
#: Sugar,SugarLauncher_class>>serviceWrapAsXOBundle
msgid "make XO bundle"
-msgstr ""
+msgstr "utworzyć plik XO"
#: Sugar,SugarLauncher_class>>serviceWrapAsXOBundle
msgid "wrap as an OLPC XO bundle"
-msgstr ""
+msgstr "zapakuj jako plik OLPC XO"
#: Sugar,SugarLauncher_class>>wrapAsXOBundle:
msgid "Making bundle"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzyć plik"
#: Sugar,SugarLauncher>>badgeFlap,SugarLauncher>>deleteBadges
msgid "Buddies"
-msgstr ""
+msgstr "Znajomi"
#: Sugar,SugarLauncher>>chooser:response:,SugarLauncher>>resumeJournalEntry:
msgid "untitled"
-msgstr ""
+msgstr "bez nazwy"
#: Sugar,SugarLauncher>>createJournalEntryFor:filename:mimetype:
msgid "Etoys"
-msgstr ""
+msgstr "Etoys"
#: Sugar,SugarLauncher>>handleStream:mimetype:titled:
msgid "Cannot open {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć {1}"
#: Sugar,SugarLauncher>>invite:
msgid "Inviting buddy ..."
-msgstr ""
+msgstr "zapraszanie znajomego ..."
#: Sugar,SugarLauncher>>joinSharedActivity
msgid "Joining activity ..."
-msgstr ""
+msgstr "Łączenie działań ..."
#: Sugar,SugarLauncher>>joinSharedActivity
msgid "Looking for shared activity ..."
-msgstr ""
+msgstr "Szukanie wspólnej działalności ..."
#: Sugar,SugarLauncher>>open:title:mimetype:
msgid "Opening journal entry"
-msgstr ""
+msgstr "Otwieranie wejścia z kalendarza"
#: Sugar,SugarLauncher>>quit
msgid ""
"Are you sure you want to quit Etoys?\n"
"(the project will NOT be saved)"
msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz zamknąć Etoys?\n"
+"(projekt NIE zostanie zapisany)"
#: Sugar,SugarLauncher>>titleFromProject:
msgid "Etoys Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt Etoys"
#: Sugar,SugarLauncher>>titleFromProject:
msgid "Unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "Bez nazwy"
#: Sugar,SugarNavigatorBar_class>>current,SugarNavigatorBar_class>>putUpInitialBalloonHelp,SugarNavigatorBar_class>>refreshButRetainOldContents,SugarNavigatorBar_class>>refreshButRetainOldContents
msgid "Sugar Navigator Flap"
-msgstr ""
+msgstr "Karta nawigacji Bajtek.edu.pl"
#: Sugar,SugarNavigatorBar_class>>findAnythingMorph
msgid "Find..."
-msgstr ""
+msgstr "Znajdź..."
#: Sugar,SugarNavigatorBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
msgid "File Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwarka plików"
#: Sugar,SugarNavigatorBar_class>>supplementaryPartsDescriptions
msgid "The list of files and directories"
-msgstr ""
+msgstr "Lista plików i katalogów"
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode:
msgid "Present a virtual display that approximates the actual OLPC display in resolution, centered within the actual Squeak display window."
msgstr ""
+"Przedstawia wirtualny wyświetlacz zbliżony do rzeczywistego wyświetlacza "
+"OLPC, w zgodności z wyświetlaczem Squeak."
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode:
msgid "Scale the Squeak display so that it appears to have the same resolution as an OLPC display. If you resize the Squeak window to approximate the physical dimensions of the real OLPC display, this will result in an appearance that closely resembles the appearance on an OLPC screen."
msgstr ""
+"Dostosuj okno Squak aby osiągnęło tą samą rozdzielczość jak wyświetlacz "
+"OLPC. Jeśli zmienisz wielkość okna Squeak aby przybliżała fizyczne wymiary "
+"rzeczywistego wyświetlacza OLPC, w rezultacie pojawi się obraz "
+"przypominający wyświetlacz OLPC."
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>balloonTextForMode:
msgid "Use the normal Squeak display, without applying any special scaling."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj normalnego okna Squeak bez stosowania specjalnego dostosowania."
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>buildAndOpenHelpFlap,SugarNavigatorBar>>toggleHelp
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoc"
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>buttonChoose
msgid "FIND"
-msgstr ""
+msgstr "Znajdź"
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>buttonChoose
msgid "Find an entry in the Journal. Hold mouse button down for further options."
msgstr ""
+"Znajdź wejście w dzienniku. Przytrzymaj przycisk myszki aby uzyskać więcej "
+"opcji."
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>buttonHideNavBar
msgid "hide the tool bar"
-msgstr ""
+msgstr "ukryj pasek narzędzi"
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>buttonKeep
msgid "Keep a copy of the current project in the Journal. Hold mouse button down for further options."
msgstr ""
+"Zatrzymaj kopię projektu w dzienniku. Przytrzymaj przycisk myszy aby uzyskać "
+"więcej opcji."
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>buttonKeep
msgid "PUBLISH IT!"
-msgstr ""
+msgstr "Publikuj!"
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>buttonLanguage
msgid "Click here to choose your language."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij tutaj aby wybrać twój język."
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>buttonPaint
msgid "Make a painting"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz obraz"
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>buttonShare
msgid "Enable sharing. When another user joins, you can exchange objects."
msgstr ""
+"Włącz udostępnianie. Kiedy dołączy się nowy użytkownik, możecie wymieniać "
+"się obiektami."
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>buttonShowNavBar
msgid "show the tool bar"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż pasek narzędzi"
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>buttonStop
msgid "Quit Etoys (with saving)"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjdż z Etoys (zapiszj)"
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>buttonUndo
msgid "Undo the last change"
-msgstr ""
+msgstr "Cofnij ostatnią zmianę"
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>buttonZoom
msgid "Click here to toggle using the full screen."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij tutaj aby włączyć tryb pełnoekranowy."
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>chooseScreenSetting
msgid "display mode"
-msgstr ""
+msgstr "tryb ekranu"
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>makeBadgeLabelIn:
msgid "Make a Badge"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz plik"
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>makeMyNeighborhoodLabelIn:
msgid "My Neighborhood"
-msgstr ""
+msgstr "Moje sąsiedztwo"
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>makePrivateLabelIn:
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Prywatne"
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>paintButtonInitialExplanation
msgid ""
@@ -185,33 +204,35 @@
"to create\n"
"a new\n"
"painting."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij aby rozpocząć rysowanie."
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>projectNameFieldBalloonHelp
msgid ""
"This is the name of current project.\n"
"You can edit it as well."
msgstr ""
+"To jest nazwa bieżącego projektu.\n"
+"Jeśli chcesz, możesz ją edytować."
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>setEdge:,SugarNavigatorBar>>setupSuppliesFlap,SugarNavigatorBar>>toggleSupplies,SugarNavigatorBar_class>>refreshButRetainOldContents,SugarNavigatorBar_class>>refreshButRetainOldContents
msgid "Supplies"
-msgstr ""
+msgstr "artykóły"
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs:
msgid "Centered Virtual Extent"
-msgstr ""
+msgstr "Scentralizowana wielkość wirtualna"
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs:
msgid "No Scaling"
-msgstr ""
+msgstr "nie w skali"
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>stringForDisplayModeIs:
msgid "Scaled Virtual Extent"
-msgstr ""
+msgstr "skala virtualnej wielkości"
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>stringForFullScreenToggle
msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pełny Ekran"
#: Sugar,SugarNavigatorBar>>suppliesButtonInitialExplanation
msgid ""
@@ -219,32 +240,38 @@
"Choose an object or \n"
"choose the Object Catalog for more choices."
msgstr ""
+"Lub kliknij aby zobaczyć artykóły. \n"
+"Wybierz obiekt lub aby mieć więcej \n"
+"opcji wybierz Katalog Obiektów."
+#: Sugar,SugarNavigatorBar>>toggleHelp
+msgid "There are no QuickGuides installed"
+msgstr "Brak zainstalowanych Szybkich Przewodników"
+
#: Sugar,SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "color..."
-msgstr ""
+msgstr "kolor..."
#: Sugar,SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "destroy this flap"
-msgstr ""
+msgstr "zniszczyć okno"
#: Sugar,SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "height..."
-msgstr ""
+msgstr "wysokość..."
#: Sugar,SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "highlight color..."
-msgstr ""
+msgstr "podświetlony kolor..."
#: Sugar,SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "use default gray look"
-msgstr ""
+msgstr "użyj domyślnie szarego wyglądu"
#: Sugar,SugarNavTab>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "use default green look"
-msgstr ""
+msgstr "użyj domyślnie zielonego wyglądu"
#: Sugar,SugarNavTab>>wording
msgid "Sugar Navigation Flap"
-msgstr ""
-
+msgstr "okno nawigacji Bajtek.edu.pl"
More information about the Pootle-commits
mailing list