[Pootle-commits] [SVN] Commit to [Etoys] by [frks] rev [1371] pl/Tools.po
commits at etoys.squeak.org
commits at etoys.squeak.org
Sat Mar 17 09:52:27 EDT 2012
Repository: http://etoys.squeak.org/svn
Revision: 1371
Author: pootle
Date: 2012-03-17 13:52:25 +0000 (Sat, 17 Mar 2012)
Log Message:
-----------
Commit from Sugar Labs: Translation System by user frks.: 195 of 195 messages translated (0 fuzzy).
Modified Paths:
--------------
trunk/po/pl/Tools.po
-------------- next part --------------
Modified: trunk/po/pl/Tools.po
===================================================================
--- trunk/po/pl/Tools.po 2012-03-17 13:52:11 UTC (rev 1370)
+++ trunk/po/pl/Tools.po 2012-03-17 13:52:25 UTC (rev 1371)
@@ -1,56 +1,60 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eToys\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-27 15:53-0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-27 15:53-0000\n"
-"Last-Translator: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 21:47-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-07 14:44+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin <ulinski.marcin at gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Etoys-SystemVersion: etoys4.1 of 29 April 2010 update 2383 (repo v1295 of 25 August 2010)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"X-Etoys-Domain: Tools\n"
+"X-Etoys-SystemVersion: etoys5.0 of 12 March 2012 update 2401\n"
-
#: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer_class>>descriptionForPartsBin
msgid "A viewer and editor for Zip archive files"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądarka i edytor plików Zip"
#: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer_class>>descriptionForPartsBin
msgid "Zip Tool"
-msgstr ""
+msgstr "narzędzie Zipu"
#: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer_class>>serviceAddToNewZip,ArchiveViewer_class>>serviceAddToNewZip
msgid "add file to new zip"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj plik do zipa"
#: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer_class>>serviceAddToNewZip
msgid "to new zip"
-msgstr ""
+msgstr "do nowego zipa"
#: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer_class>>serviceExtractAll
msgid "extract all"
-msgstr ""
+msgstr "rozpakuj wszystkie"
#: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer_class>>serviceExtractAll
msgid "extract all files to a user-specified directory"
-msgstr ""
+msgstr "rozpakuj wszystkie pliki do wybranego przez użytkownika katalogu"
#: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer_class>>serviceExtractAll
msgid "extract all to..."
-msgstr ""
+msgstr "rozpakuj wszystkie do..."
#: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer_class>>serviceOpenInZipViewer,ArchiveViewer_class>>serviceOpenInZipViewer
msgid "open in zip viewer"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz w przeglądarce zipów"
#: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer_class>>serviceOpenInZipViewer
msgid "open zip"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz zip"
#: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer>>openNewArchive
msgid "Select Zip archive to open..."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz plik zip do otwarcia..."
#: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer>>writePrependingFile
msgid ""
@@ -58,142 +62,155 @@
"in your archive, and cannot be overwritten.\n"
"Try writing to another file name"
msgstr ""
+" jest używany przez więcej niż jedną osobę\n"
+"w twoim archiwum i nie można nadpisać.\n"
+"Spróbuj zapisać plik pod inną nazwą"
#: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer>>writePrependingFile
msgid "Destination Zip File Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa docelowego folderu Zip:"
#: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer>>writePrependingFile
msgid "Prepended File:"
-msgstr ""
+msgstr "Plik dodany na początku:"
#: Tools-Base,CodeHolder>>addModelItemsToWindowMenu:
msgid "what to show..."
-msgstr ""
+msgstr "pokaż..."
#: Tools-Base,CodeHolder>>offerWhatToShowMenu,CodeHolder>>offerWhatToShowMenu
msgid "What to show"
-msgstr ""
+msgstr "Co pokazać"
#: Tools-Base,MethodHolder>>addModelMenuItemsTo:forMorph:hand:
msgid "whose script is this?"
-msgstr ""
+msgstr "czego to skrypt?"
#: Tools-Base,Workspace>>acceptDroppedMorphsWording
msgid "<no> create textual references to dropped morphs"
-msgstr ""
+msgstr "<nie> stwórz tekstowe odniesienia do porzuconych morfemów"
#: Tools-Base,Workspace>>acceptDroppedMorphsWording
msgid "<yes> create textual references to dropped morphs"
-msgstr ""
+msgstr "<tak> stwórz tekstowe odniesienia do porzuconych morfemów"
#: Tools-Base,Workspace>>addModelItemsToWindowMenu:
msgid "append contents of file..."
-msgstr ""
+msgstr "dodaj zawartość pliku..."
#: Tools-Base,Workspace>>addModelItemsToWindowMenu:
msgid "save contents to file..."
-msgstr ""
+msgstr "zapisz zawartość w pliku..."
#: Tools-Browser,Browser_class>>registerInFlapsRegistry
msgid "A Browser is a tool that allows you to view all the code of all the classes in the system"
msgstr ""
+"Przeglądarka jest narzędziem, które pozwala zobaczyć cały kod wszystkich "
+"klas sysyemu"
#: Tools-Browser,Browser_class>>registerInFlapsRegistry,Browser_class>>windowColorSpecification
msgid "Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądarka"
#: Tools-Browser,Browser_class>>windowColorSpecification
msgid "The standard \"system browser\" tool that allows you to browse through all the code in the system"
msgstr ""
+"Standardowe narzędzie \"przeglądarka systemu\", które pozwala na wyszukiwanie "
+"za pośrednictwem całego kodu w systemie"
#: Tools-Browser,Browser>>noCommentNagString
msgid "THIS CLASS HAS NO COMMENT!"
-msgstr ""
+msgstr "TA KLASA NIE POSIADA KOMENTARZY!"
#: Tools-Browser,MessageNames_class>>windowColorSpecification
msgid "A tool finding, viewing, and editing all methods whose names contiane a given character sequence."
msgstr ""
+"Narzędzie służące do odnajdywania i edytowania wszystkich metod, które w "
+"swojej nazwie zawierają daną sekwencję znaków."
#: Tools-Browser,MessageNames_class>>windowColorSpecification
msgid "Message Names"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwy Komunikatu"
#: Tools-Browser,MessageSet_class>>windowColorSpecification
msgid "A list of messages (e.g. senders, implementors)"
-msgstr ""
+msgstr "Lista komunikatów (np. nadawcy, wykonawcy)"
#: Tools-Browser,MessageSet_class>>windowColorSpecification
msgid "Message List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista Komunikatów"
#: Tools-Browser,PackagePaneBrowser_class>>windowColorSpecification
msgid "A system browser with an extra pane at top-left for module."
-msgstr ""
+msgstr "System przeglądarki z oknem u góry po lewej dla każdego modułu."
#: Tools-Browser,PackagePaneBrowser_class>>windowColorSpecification
msgid "Package Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądarka pakietów"
#: Tools-Browser,SelectorBrowser_class>>windowColorSpecification
msgid "A tool for finding methods by giving sample arguments and values."
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie do wyszukiwania metod, dając próbki argumentów i wartości."
#: Tools-Browser,SelectorBrowser_class>>windowColorSpecification
msgid "Method Finder"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalizator Metod"
#: Tools-Changes,ChangeList_class>>serviceBrowseChangeFile,ChangeList_class>>serviceBrowseCompressedChangeFile
msgid "changelist browser"
-msgstr ""
+msgstr "przeglądarka listy zmian"
#: Tools-Changes,ChangeList_class>>serviceBrowseChangeFile,ChangeList_class>>serviceBrowseCompressedChangeFile
msgid "changes"
-msgstr ""
+msgstr "zmiany"
#: Tools-Changes,ChangeList_class>>serviceBrowseChangeFile,ChangeList_class>>serviceBrowseCompressedChangeFile
msgid "open a changelist tool on this file"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz narzędzie listy zmian dla tego pliku"
#: Tools-Changes,ChangeList_class>>serviceBrowseDotChangesFile
msgid "open a changelist tool on recent changes in file"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz listę ostatnich zmian w pliku"
#: Tools-Changes,ChangeList_class>>serviceBrowseDotChangesFile
msgid "recent changes"
-msgstr ""
+msgstr "najnowsze zmiany"
#: Tools-Changes,ChangeList_class>>serviceBrowseDotChangesFile
msgid "recent changes in file"
-msgstr ""
+msgstr "najnowsze zmiany w pliku"
#: Tools-Changes,ChangeList_class>>windowColorSpecification
msgid "A tool that presents a list of all the changes found in an external file."
msgstr ""
+"Narzędzie pokazujące listę wszystkich znalezionych zmian w zewnętrznym "
+"pliku."
#: Tools-Changes,ChangeList_class>>windowColorSpecification
msgid "Change List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista Zmian"
#: Tools-Changes,ChangeSorter_class>>registerInFlapsRegistry
msgid "A tool that allows you to view and manipulate all the code changes in a single change set"
msgstr ""
+"Narzędzie pozwalające na przeglądanie i zarządzanie zmianami kodu w "
+"pojedynczym zbiorze zmian"
#: Tools-Changes,ChangeSorter_class>>registerInFlapsRegistry
msgid "Change Set"
-msgstr ""
+msgstr "zmiana ustawień"
#: Tools-Changes,ChangeSorter_class>>removeEmptyUnnamedChangeSets
msgid "Unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "Bez nazwy"
#: Tools-Changes,ChangeSorter_class>>windowColorSpecification
msgid "A tool that lets you see the code for one change set at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie pozwalające zobaczyć na raz kod dla zmiany."
#: Tools-Changes,ChangeSorter_class>>windowColorSpecification,DualChangeSorter_class>>registerInFlapsRegistry
msgid "Change Sorter"
-msgstr ""
+msgstr "Klasyfikator Zmian"
#: Tools-Changes,ChangeSorter>>checkThatSidesDiffer:
msgid ""
@@ -202,276 +219,294 @@
"sides of the change sorter *not*\n"
"be the same."
msgstr ""
+"To polecenie wymaga, aby\n"
+"Zbiory Zmian\n"
+"po obu stronach klasyfikatora\n"
+"NIE były takie same."
#: Tools-Changes,ClassCommentVersionsBrowser_class>>windowColorSpecification
msgid "A tool for viewing prior versions of a class comment."
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie pozwalające zobaczyć poprzednie wersje komentarza klasy."
#: Tools-Changes,ClassCommentVersionsBrowser_class>>windowColorSpecification
msgid "Class Comment Versions Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwarka Wersji Komentarzy Klasy"
#: Tools-Changes,DualChangeSorter_class>>registerInFlapsRegistry
msgid "Shows two change sets side by side"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż dwa zbiory zmian razem"
#: Tools-Changes,DualChangeSorter_class>>windowColorSpecification
msgid "Dual Change Sorter"
-msgstr ""
+msgstr "Klasyfikator Podwójnych Zmian"
#: Tools-Changes,DualChangeSorter_class>>windowColorSpecification
msgid "Lets you view and manipulate two change sets concurrently."
msgstr ""
+"Pozwala na przeglądanie i zarządzanie dwoma zbiorami zmian jednocześnie."
#: Tools-Changes,VersionsBrowser_class>>windowColorSpecification
msgid "A tool for viewing prior versions of a method."
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie pozwalające na znalezienie poprzednich wersji metody."
#: Tools-Changes,VersionsBrowser_class>>windowColorSpecification
msgid "Versions Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwarka Wersji"
#: Tools-Changes,VersionsBrowser>>compareToOtherVersion
msgid "Comparison from {1} to {2}"
-msgstr ""
+msgstr "Porównanie {1} z {2}"
#: Tools-Changes,VersionsBrowser>>compareToOtherVersion
msgid "Exact Match"
-msgstr ""
+msgstr "dokładne dopasowanie"
#: Tools-Changes,VersionsBrowser>>scanVersionsOf:class:meta:category:selector:
msgid "{1} (in {2})"
-msgstr ""
+msgstr "{1} (w {2})"
#: Tools-Changes,VersionsBrowser>>versionsMenu:
msgid "Versions"
-msgstr ""
+msgstr "Wersje"
+# http://pl.wikipedia.org/wiki/Debugger
#: Tools-Debugger,Debugger_class>>windowColorSpecification
msgid "Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Debugger"
#: Tools-Debugger,Debugger_class>>windowColorSpecification
msgid "The system debugger."
-msgstr ""
+msgstr "Debugger systemu."
#: Tools-Debugger,Debugger>>askForCategoryIn:default:
msgid "Please provide a good category for the new method!"
-msgstr ""
+msgstr "Przypisz nową metodę do odpowiedniej kategorii!"
#: Tools-Debugger,Debugger>>preDebugButtonQuads,Debugger>>preDebugButtonQuads
msgid "Abandon"
-msgstr ""
+msgstr "Porzuć"
#: Tools-Debugger,Debugger>>preDebugButtonQuads,Debugger>>preDebugButtonQuads
msgid "abandon this execution by closing this window"
-msgstr ""
+msgstr "porzuć to działanie zamykając to okno"
+# debuger - program testujący kod przeciwko pluskwom
#: Tools-Debugger,Debugger>>preDebugButtonQuads,Debugger>>preDebugButtonQuads
msgid "bring up a debugger"
-msgstr ""
+msgstr "zatrzymać debuger"
#: Tools-Debugger,Debugger>>preDebugButtonQuads
msgid "continue execution"
-msgstr ""
+msgstr "kontynuuj działanie"
+# http://pl.wikipedia.org/wiki/Debugowanie
#: Tools-Debugger,Debugger>>preDebugButtonQuads,Debugger>>preDebugButtonQuads
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debuguj"
#: Tools-Debugger,Debugger>>preDebugButtonQuads
msgid "Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Kontynuuj"
#: Tools-Debugger,Debugger>>preDebugButtonQuads
msgid "Store log"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowaj rejestr zdarzeń"
#: Tools-Debugger,Debugger>>preDebugButtonQuads
msgid "write a log of the encountered problem"
-msgstr ""
+msgstr "stwórz dziennik zdarzeń zaistniałego problemu"
#: Tools-Debugger,Debugger>>preDebugNotifierContentsFrom:
msgid "An error has occurred in\\{3} of {2}.\\Fix your script(s), hit 'Abandon' and try again."
msgstr ""
+"Wystąpił błąd w\\{3} z {2}.\\Napraw twoje skrypty, kliknij \"Porzuć\" i spróbuj "
+"ponownie."
#: Tools-Debugger,Debugger>>preDebugNotifierContentsFrom:
msgid "An error has occurred; you should probably just hit 'abandon'. Sorry!"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd; po prostu kliknij \"Porzuć\". Przepraszamy!"
#: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser_class>>selectAndBrowseFile:
msgid "What files?"
-msgstr ""
+msgstr "Które pliki?"
#: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser_class>>serviceBrowseCodeFiles
msgid "browse code files"
-msgstr ""
+msgstr "przeglądaj pliki kodu"
#: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser_class>>serviceBrowseCode,FileContentsBrowser_class>>serviceBrowseCompressedCode
msgid "code"
-msgstr ""
+msgstr "kod"
#: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser_class>>serviceBrowseCode,FileContentsBrowser_class>>serviceBrowseCompressedCode
msgid "code-file browser"
-msgstr ""
+msgstr "przeglądarka kodu"
#: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser_class>>serviceBrowseCode,FileContentsBrowser_class>>serviceBrowseCompressedCode
msgid "open a \"file-contents browser\" on this file, allowing you to view and selectively load its code"
msgstr ""
+"otwórz \"przeglądarkę zawartości pliku\" w tym pliku, co pozwoli ci na "
+"zobaczenie i wybiórcze załadowanie jego kodu"
#: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser_class>>windowColorSpecification
msgid "File Contents Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądarka Zawartości Pliku"
#: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser_class>>windowColorSpecification
msgid "Lets you view the contents of a file as code, in a browser-like tool."
msgstr ""
+"Pozwala ci przejżeć zawartosć pliku pod postacią kodu poprzez przeglądarkę "
+"jako narzędzie."
#: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser>>infoViewContents
msgid "Class exists already in the system"
-msgstr ""
+msgstr "Ta klasa istnieje już w systemie"
#: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser>>infoViewContents
-msgid "Existing method removed by this change-set"
-msgstr ""
+msgid "Existing method removed by this change-set"
+msgstr "Istniejąca metoda usunięta przez ten zestaw zmian"
#: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser>>infoViewContents
msgid "Method already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda już istnieje"
#: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser>>infoViewContents
msgid "New class"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa klasa"
#: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser>>infoViewContents
msgid "New method"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa metoda"
#: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser>>infoViewContents
msgid "Removal request for a method that is not present in this image"
-msgstr ""
+msgstr "Wniosek o usunięcie metody która nie jest obecna w tym obrazie"
#: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser>>renameClass
msgid " already exists in the package"
-msgstr ""
+msgstr " już istnieje w folderze"
#: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser>>renameClass
msgid "Please type new class name"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz nazwę nowej klasy"
#: Tools-FileList,FileList_class>>registerInFlapsRegistry
msgid "A File List is a tool for browsing folders and files on disks and on ftp types."
msgstr ""
+"Lista plików jest to narzędzie do przeglądania plików i folderów na dyskach "
+"i na ftp (protokołach transmisji plików)."
#: Tools-FileList,FileList_class>>registerInFlapsRegistry,FileList_class>>windowColorSpecification
msgid "File List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista Plików"
#: Tools-FileList,FileList_class>>windowColorSpecification
msgid "A tool for looking at files"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie do wyszukiwania plików"
#: Tools-FileList,FileList>>addNew:byEvaluating:
msgid "New {1} Name?"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa {1} Nazwa?"
#: Tools-FileList,FileList>>addNew:byEvaluating:
msgid "{1}Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa {1}"
#: Tools-FileList,FileList>>defaultContents
msgid " -- Folder Summary --"
-msgstr ""
+msgstr " -- Podsumowanie folderu --"
#: Tools-FileList,FileList>>defaultContents
msgid "NO FILE SELECTED"
-msgstr ""
+msgstr "NIE WYBRANO PLIKU"
#: Tools-FileList,FileList>>deleteDirectory
msgid "Directory must be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog musi być pusty"
#: Tools-FileList,FileList>>deleteDirectory,FileList>>deleteFile
msgid "Really delete {1}?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy na pewno usunąć {1}?"
#: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
msgid "accept (s)"
-msgstr ""
+msgstr "zaakceptuj (s)"
#: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
msgid "cancel (l)"
-msgstr ""
+msgstr "anuluj (l)"
#: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
msgid "copy (c)"
-msgstr ""
+msgstr "kopiuj (c)"
#: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
msgid "cut (x)"
-msgstr ""
+msgstr "wytnij (x)"
#: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
msgid "do again (j)"
-msgstr ""
+msgstr "powtórz (j)"
#: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
msgid "do it (d)"
-msgstr ""
+msgstr "zrób (d)"
#: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
msgid "fileIn selection (G)"
-msgstr ""
+msgstr "załaduj zaznaczone pliki (G)"
#: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
msgid "find again (g)"
-msgstr ""
+msgstr "znajdź ponownie (g)"
#: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
msgid "find...(f)"
-msgstr ""
+msgstr "znajdź... (f)"
#: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
msgid "inspect it (i)"
-msgstr ""
+msgstr "sprawdź (i)"
#: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:,FileList>>serviceAllFileOptions,PopUpMenu>>startUpSegmented:withCaption:at:,PopUpMenu>>startUpSegmented:withCaption:at:allowKeyboard:
msgid "more..."
-msgstr ""
+msgstr "więcej..."
#: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
msgid "paste (v)"
-msgstr ""
+msgstr "wklej (v)"
#: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
msgid "paste..."
-msgstr ""
+msgstr "wklej..."
#: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
msgid "print it (p)"
-msgstr ""
+msgstr "wydrukuj to (p)"
#: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
msgid "set search string (h)"
-msgstr ""
+msgstr "dostosuj wyszukiwanie zdań (h)"
#: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
msgid "undo (z)"
-msgstr ""
+msgstr "cofnij (z)"
#: Tools-FileList,FileList>>fullFileListMenu:shifted:
msgid "all possible file operations"
-msgstr ""
+msgstr "wszystkie możliwe operacje na plikach"
#: Tools-FileList,FileList>>put:
msgid "No fileName is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wybrano żadnej nazwyPliku"
#: Tools-FileList,FileList>>put:
msgid ""
"{1} contents cannot\n"
"meaningfully be saved at present."
msgstr ""
+"{1} zawartości nie może być\n"
+"w tej chwili odpowiednio zapisana."
#: Tools-FileList,FileList>>readContentsBrief:,FileList>>readContentsHex:
msgid ""
@@ -484,10 +519,18 @@
"------------------------------------------\n"
"... end of the first 5000 characters."
msgstr ""
+"Plik '{1}' ma wielkość {2} bitów.\n"
+"Możesz użyć polecenia 'załaduj', aby odczytać cały plik.\n"
+"\n"
+"Tutaj znajduje się 5000 pierwszych znaków...\n"
+"------------------------------------------\n"
+"{3}\n"
+"------------------------------------------\n"
+"... koniec pierwszych 5000 znaków."
#: Tools-FileList,FileList>>readContentsBrief:,FileList>>readContentsHex:,FileList>>readServerBrief
msgid "For some reason, this file cannot be read"
-msgstr ""
+msgstr "Z jakichś powodów plik nie może zostać odczytany"
#: Tools-FileList,FileList>>readServerBrief
msgid ""
@@ -500,304 +543,321 @@
"------------------------------------------\n"
"... end of the first 3500 characters."
msgstr ""
+"Plik '{1}' ma wielkość {2} bitów.\n"
+"Możesz użyć polecenia 'załaduj', aby odczytać cały plik.\n"
+"\n"
+"Tutaj znajduje się 3500 pierwszych znaków...\n"
+"------------------------------------------\n"
+"{3}\n"
+"------------------------------------------\n"
+"... koniec pierwszych 3500 znaków."
#: Tools-FileList,FileList>>removeVersionNumberFromFileName
msgid "do you want to clobber the existing"
-msgstr ""
+msgstr "chcesz nadpisać istniejący"
#: Tools-FileList,FileList>>renameFile
msgid "NewFileName?"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa Nazwa Pliku?"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceAddNewDirectory
msgid "add new directory"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj nowy katalog"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceAddNewDirectory
msgid "adds a new, empty directory (folder)"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj nowy pusty katalog (folder)"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceAddNewFile
msgid "add new file"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj nowy plik"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceAddNewFile
msgid "create a new,. empty file, and add it to the current directory."
-msgstr ""
+msgstr "stwórz nowy pusty plik i dodaj go do bieżącego katalogu."
#: Tools-FileList,FileList>>serviceAllFileOptions
msgid "show all the options available"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż wszystkie dostępne opcje"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceBroadcastUpdate
msgid "broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "transmituj"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceBroadcastUpdate
msgid "broadcast as update"
-msgstr ""
+msgstr "transmituj jako aktualizację"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceBroadcastUpdate
msgid "broadcast file as update"
-msgstr ""
+msgstr "transmituj plik jako aktualizację"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceCompressFile,FileList>>serviceCompressFile
msgid "compress"
-msgstr ""
+msgstr "kompresuj"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceCompressFile
msgid "compress file"
-msgstr ""
+msgstr "kompresuj plik"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceCopyName,FileList>>serviceCopyName
msgid "copy name to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "kopiuj nazwę do schowka"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceDeleteFile
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "usuń"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceDeleteFile
msgid "delete the seleted item"
-msgstr ""
+msgstr "usuń wybrany element"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceGetEncodedText,FileList>>serviceGetEncodedText
msgid "view as encoded text"
-msgstr ""
+msgstr "zobacz jako zakodowany tekst"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceGetHex,FileList>>serviceGetHex
msgid "view as hex"
-msgstr ""
+msgstr "zobacz w formacie szesnastkowym"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceGet
msgid "get entire file"
-msgstr ""
+msgstr "załaduj cały plik"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceGet
msgid "if the file has only been partially read in, because it is very large, read the entire file in at this time."
msgstr ""
+"jeśli plik, z racji dużej objętości, został odczytany tylko częściowo, "
+"odczytaj teraz kompletny plik."
#: Tools-FileList,FileList>>serviceRemoveVersionNumber
msgid "remove version number from file name"
-msgstr ""
+msgstr "usuń numer wersji z nazwy pliku"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceRemoveVersionNumber
msgid "remove version number from filename"
-msgstr ""
+msgstr "usuń numer wersji z nazwy pliku"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceRemoveVersionNumber
msgid "remove version #"
-msgstr ""
+msgstr "usuń wersję #"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceRenameFile
msgid "rename"
-msgstr ""
+msgstr "zmień nazwę"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceRenameFile
msgid "rename file"
-msgstr ""
+msgstr "zmień nazwę pliku"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceSortByDate
msgid "by date"
-msgstr ""
+msgstr "według daty"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceSortByDate
msgid "date"
-msgstr ""
+msgstr "data"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceSortByDate
msgid "sort entries by date"
-msgstr ""
+msgstr "sortuj wpisy według daty"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceSortByName
msgid "by name"
-msgstr ""
+msgstr "według nazwy"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceSortByName
msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceSortByName
msgid "sort entries by name"
-msgstr ""
+msgstr "sortuj wpisy według nazwy"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceSortBySize
msgid "by size"
-msgstr ""
+msgstr "według rozmiaru"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceSortBySize
msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceSortBySize
msgid "sort entries by size"
-msgstr ""
+msgstr "sortuj wpisy według rozmiaru"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceViewContentsInWorkspace
msgid "open a new Workspace whose contents are set to the contents of this file"
msgstr ""
+"otwórz nową przestrzeń pracy, której zawartość jest zawartością tego pliku"
#: Tools-FileList,FileList>>serviceViewContentsInWorkspace
msgid "workspace with contents"
-msgstr ""
+msgstr "przestrzeń pracy z zawartością"
#: Tools-FileList,FileList>>volumeMenu:
msgid "add server..."
-msgstr ""
+msgstr "dodaj serwer..."
#: Tools-FileList,FileList>>volumeMenu:
msgid "delete directory..."
-msgstr ""
+msgstr "usuń katalog..."
#: Tools-FileList,FileList>>volumeMenu:
msgid "recent..."
-msgstr ""
+msgstr "ostatni..."
#: Tools-FileList,FileList>>volumeMenu:
msgid "remove server..."
-msgstr ""
+msgstr "usuń serwer..."
#: Tools-FileList,FileList2_class>>buildLoadButtons:fileList:reallyLoad:,PopUpMenu_class>>informCenteredAboveCursor:,PopUpMenu_class>>inform:
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Akceptuj"
#: Tools-FileList,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:
msgid "return without saving"
-msgstr ""
+msgstr "wróć bez zapisywania"
#: Tools-FileList,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz"
#: Tools-FileList,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:
msgid "Save in the place specified above"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz w miejscu sprecyzowanym wyżej"
#: Tools-FileList,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:
msgid "Save on local disk only"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz tylko na dysku lokalnym"
#: Tools-FileList,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:
msgid "saves in the Squeaklets folder"
-msgstr ""
+msgstr "zapisz w folderze Squeaklets"
#: Tools-FileList,FileList2_class>>morphicViewFileSelectorForSuffixes:
msgid "Please select a file"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz Plik"
#: Tools-FileList,FileList2_class>>morphicViewGeneralLoaderInWorld:
msgid "Find..."
-msgstr ""
+msgstr "Znajdź..."
#: Tools-FileList,FileList2_class>>morphicViewProjectLoader2InWorld:reallyLoad:dirFilterType:
msgid "Load A Project"
-msgstr ""
+msgstr "Załaduj Projekt"
#: Tools-FileList,FileList2_class>>morphicViewProjectSaverFor:
msgid "Publish This Project"
-msgstr ""
+msgstr "Publikuj ten projekt"
#: Tools-FileList,FileList2>>directoryNamesFor:,FileList2>>setSelectedDirectoryTo:
msgid "Network Error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd Sieci"
#: Tools-FileList,FileList2>>directoryNamesFor:,FileList2>>setSelectedDirectoryTo:
msgid "Unknown Error"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany Błąd"
#: Tools-FileList,FileList2>>serviceCancel,FileList2>>serviceCancel
msgid "cancel"
-msgstr ""
+msgstr "anuluj"
#: Tools-FileList,FileList2>>serviceCancel
msgid "hit here to cancel "
-msgstr ""
+msgstr "kliknij, aby anulować "
#: Tools-FileList,FileList2>>serviceOkay
msgid "hit here to accept the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "kliknij, aby zaakceptować bieżący wybór"
#: Tools-FileList,FileList2>>serviceOkay
msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "akceptuj"
#: Tools-FileList,FileList2>>serviceOkay
msgid "okay"
-msgstr ""
+msgstr "akceptuj"
#: Tools-FileList,FileList2>>serviceOpenProjectFromFile
msgid "load"
-msgstr ""
+msgstr "załaduj"
#: Tools-FileList,FileList2>>serviceOpenProjectFromFile
msgid "load as project"
-msgstr ""
+msgstr "załaduj jako projekt"
#: Tools-FileList,FileList2>>serviceOpenProjectFromFile
msgid "open project from file"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz projekt z pliku"
#: Tools-FileList,FileList2>>updateLoginButtonAppearance
msgid "Log in to share projects on the Squeakland server"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz się, aby udostępniać projekty na serwerze Squeakland"
#: Tools-FileList,FileList2>>updateLoginButtonAppearance
msgid "Log out from the Squeakland server"
-msgstr ""
+msgstr "Rozłącz się z serwerem Squeakland"
#: Tools-FileList,FileList2>>updateLoginButtonAppearance
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloguj"
#: Tools-FileList,FileList2>>updateLoginButtonAppearance
msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Wyloguj"
#: Tools-FileList,FileList2>>updateLoginButtonAppearance,FileList2>>updateLoginButtonAppearance
msgid "Your Squeakland user name"
-msgstr ""
+msgstr "Twoja nazwa użytkownika na Squeakland"
#: Tools-FileList,FileList2>>updateLoginButtonAppearance
msgid "(not logged in)"
-msgstr ""
+msgstr "(niezalogowany)"
#: Tools-FileList,FileList2>>update:fileTypeRow:morphUp:,FileList2_class>>buildLoadButtons:fileList:reallyLoad:,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:,PopUpMenu_class>>confirm:orCancel:
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anuluj"
#: Tools-FileList,FileList2>>update:fileTypeRow:morphUp:
msgid "Cancel this search"
-msgstr ""
+msgstr "Anuluj to wyszukiwanie"
#: Tools-FileList,PluggableFileList_class>>okToOpen:without:,PluggableFileList_class>>okToOverwrite:
msgid ""
"overwrite that file\n"
"select another file"
msgstr ""
+"Nadpisz ten plik\n"
+"wybierz inny plik"
#: Tools-FileList,PluggableFileList_class>>okToOpen:without:,PluggableFileList_class>>okToOverwrite:,StandardFileMenu>>confirmExistingFiles:
msgid ""
"{1}\n"
"already exists."
msgstr ""
+"{1}\n"
+"już istnieje."
#: Tools-Menus,PopUpMenu_class>>confirm:,PopUpMenu_class>>confirm:orCancel:
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nie"
#: Tools-Menus,PopUpMenu_class>>confirm:,PopUpMenu_class>>confirm:orCancel:
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#: Tools-Menus,PopUpMenu>>startUpSegmented:withCaption:at:,PopUpMenu>>startUpSegmented:withCaption:at:allowKeyboard:
msgid "start over..."
-msgstr ""
+msgstr "zacznij jeszcze raz..."
#: Tools-Menus,StandardFileMenu>>confirmExistingFiles:
msgid ""
"Can't delete {1}\n"
"Select another file"
msgstr ""
+"Nie można skasować {1}\n"
+"Wybierz inny plik"
#: Tools-Menus,StandardFileMenu>>confirmExistingFiles:
msgid ""
@@ -805,24 +865,26 @@
"choose another name\n"
"cancel"
msgstr ""
+"nadpisz ten plik\n"
+"wybierz inną nazwę\n"
+"anuluj"
#: Tools-Menus,StandardFileMenu>>confirmExistingFiles:
msgid "Select Another File"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz Inny Plik"
#: Tools-Menus,StandardFileMenu>>getTypedFileName:
msgid "Enter a new file name"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
#: Tools-Menus,StandardFileMenu>>getTypedFileName:,StandardFileMenu_class>>newFileFrom:,StandardFileMenu_class>>oldFileFrom:
msgid "Select a File:"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz Plik:"
#: Tools-Process_Browser,ProcessBrowser_class>>registerInFlapsRegistry
msgid "A Process Browser shows you all the running processes"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądarka Procesów pokazuje wszystkie aktywne procesy"
#: Tools-Process_Browser,ProcessBrowser_class>>registerInFlapsRegistry
msgid "Processes"
-msgstr ""
-
+msgstr "Procesy"
More information about the Pootle-commits
mailing list