[IAEP] [Sur] [Localization] Traducciones de Sugar al español

Carlos Rabassa carnen at mac.com
Tue Apr 12 04:44:19 EDT 2011


English translation follows Spanish original

Gonzalo,  Hernán, Ana,

estoy parcialmente de acuerdo con cada uno de ustedes a pesar de que sus opiniones parecen contradictorias.

Nos guste o no,  el lenguaje de los programadores, desarrolladores y muchas otras actividades en el campo de la informática,  es el Inglés.

Negar este hecho es cerrarse las puertas y cerrárselas a los jóvenes estudiantes,  que tendrán dificultad para acceder a lo que se produce fuera de Uruguay.

Son ideas que conducen a aislar el país en un mundo que,  nos guste o no,  es globalizado.

Pienso que los que desean estudiar informática en serio tienen que estudiar Inglés aún más en serio y muy rápido.

Traducir programas,  manuales y otras cosas es necesario hoy,  cuando muchos no pueden leer el Inglés.

Pero esa ayuda tan interesante,  útil y generosa,  no es la solución del problema básico.

Las traducciones las veo como las muletas que usan los que se rompieron una pierna.

No se rehusan a ir a un hospital a que se la arreglen.

Tan pronto como pueden se hacen arreglar la pierna rota.

Usan las muletas nada más que mientras el arreglo que les hizo el médico en el hospital surte su efecto y la pierna se les cura.

Y por el momento,  hay que traducir,  si deseamos que todos lean lo que escribimos:



English translation

Gonzalo,  Hernán, Ana,

I partially agree with each one of you,  although your opinions seem to contradict each other.

Whether or not we like it,  English is the language used by programmers, developers and in many other areas of computer science.

Denying this fact means closing the doors for us and for the young students.  They will have problems to reach resources from outside Uruguay.

These ideas lead to the isolation of our country in a world that,  whether or not we like it,  is globalized.

I believe serious computer science students should study English even more seriously and very fast.

Today it is necessary to translate programs,  manuals and other materials,  when many of us cannot read English.

But this help,  so interesting, useful and generous,  is not the solution to the basic problem.

I visualize translations as the crutches used by those who had a fractured leg.

They do not refuse going to a hospital and having it fixed.

They get it fixed as soon as they can.

They only use the crutches while the repair made by the doctor at the hospital, goes through its process and the leg heals.

For the time being,  translate we must,  if we expect everyone to read what we write:


Carlos Rabassa
Volunteer
Plan Ceibal Support Network
Montevideo, Uruguay



On Apr 12, 2011, at 1:42 AM, ana.cichero wrote:

> Qué opinión curiosa....
> Te cuento una experiencia, 1er año liceo 2010 centro de Montevideo ( 12, 13, 14 años),  vienen los estudiantes de ingeniería ( alumnos de gabriel eirea ) en tarea de extensión a darnos clase de python.  En mis grupos decidimos analizar el ejemplo de guess a number del pippy y representarlo, un chico era el counter, otro la compu y otro el usuario.  ( teniamos solo 90 minutos en total)
> 
> Hubo gran dificultad en enteder las palabras: red, black, blue.....  Imaginarse  el resto  de los textos en inglé !!  Hay que hacer buenas actividades para aprender inglés, pero hay que traducir sugar en mi opinión. 
> 
> En concreto de Pippy(los relativos a matemática o funciones) tengo los ejemplos con los printy en general lo necesario para que se entienda ya traducido.  Los mando a quien se haga cargo del tema.
> -----LLeva mucho trabajo-----
> El manual de Sugar que me ocupa ( y que pensaba terminar a fin de abril) , va por la mitad-1....  y creo que pronto voy a tener que  poner una pausa de un par de meses por motivos de trabajos nuevos:)
> 
> copio acá el ejemplo guess tal y como se carga en una xo configurada con español como idioma, saludos !
> 
> 
> import random
> import pippy
> R = random.randrange(1,100)
> 
> print "Guess a number between 1 and 100!"
> N = input("Enter a number: ")
> i=1
> while (N!=R):
> if N>R:
> pippy.console.red()
> print "Too big... try again"
> else:
> pippy.console.blue()
> print "Too small.. try again"
> pippy.console.black()
> N = input("Enter a number: ")
> i=i+1
> print "You got it in", i, "tries"
> 
> En concreto de Pippy tengo ejemplos donde los print están traducidos y en general lo necesario para que se entienda.
> 
> 
> 2011/2/10 Hernan Pachas <hernan.pachas at gmail.com>
> Sugar no debe tener traducción (es mi opinión).
> 
> ---hernan
> 
> 
> 2011/2/10 Gonzalo Odiard <gonzalo at laptop.org>:
> > Otro tema que deberiamos acordar es la traduccion de Sugar a "Azucar".
> > Creo que no debería hacerse, pero me gustaría acordarlo con quienes han
> > hecho la traducción en primer lugar.
> >
> > Gonzalo
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Localization mailing list
> > Localization at lists.laptop.org
> > http://lists.laptop.org/listinfo/localization
> >
> >
> _______________________________________________
> Lista olpc-Sur
> olpc-Sur at lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur
> 
> _______________________________________________
> Lista olpc-Sur
> olpc-Sur at lists.laptop.org
> http://lists.laptop.org/listinfo/olpc-sur

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.sugarlabs.org/archive/iaep/attachments/20110412/b514bb80/attachment.html>


More information about the IAEP mailing list