[IAEP] [somos-azucar] Fwd: Re: [Marketing] OLPC PR on BusinessWire: The Government of Peru Expands the One Laptop Per Child Program with Local Manufacturing
cjlhomeaddress at gmail.com
Fri Apr 8 15:24:55 EDT 2011
*Laura Vargas* wrote:
>The sugar translation marathon was called Miski Pachamama [sweet earth]
>2010. We are currently looking forward for a second and third versions,
>where we would love to translate sugar to other native languages, starting
>with Shippibo, Ashaninka and Arawak.
Dear Laura amd colleagues at Somos Azúcar,
I would very much like to develop closer collaboration between Somos Azúcar
and the Sugar Labs Translation Team.
You may know we host our localization (L10n) efforts on a Pootle server:
and that we have a list for coordinating L10n efforts:
I was very happy to learn that Aymara and Quechua L10n work has been done
and I would love to see it uploaded to the Pootle server
As for your planned efforts in other indigenous languages:
Arawak awd (a grouping of 73 languages)
We would be happy to establish hosting for them on our Pootle server and to
discuss strategies for off-line translation and upload, but that
conversation should be taken to the L10n list so it can benefit from the
cumulative experience there.
cjl at laptop.org
vounteer Sugar Labs / OLPC / eToys Pootle administrator
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the IAEP