[somos-azucar] traduccion aimara y quehuca

Koke Contreras kokecontreras en gmail.com
Jue Mar 8 05:59:06 EST 2012


Una maravilla que el corto este en la lengua aimara y quechua.
Un saludo en la distancia a todos y la seguimos...
Koke

El 7 de marzo de 2012 13:13, Edgar Quispe Chambi <equispe7 en gmail.com>escribió:

> Estimado David:
> Me alegra que nuestros hermanos aimara siempre sigan con la pasión por
> trabajar por nuestra lengua aimara, sugiero que apenas tengan la propuesta
> nos comparta; pues como habrán revisado los hilos, yo ya coordiné con
> Manuel, responsable del corto metraje, así como con Chris, y asumí el
> compromiso de realizar la traducción, los que compartiré con ustedes.
> Saludos,
> Edgar
>
> El 7 de marzo de 2012 07:57, David Cruz Herrada <dacruz132 en gmail.com>escribió:
>
> Hola Edgar,  bueno aqui en Puno estamos viendo  la mejor forma de hacer
>> las traducciones  y poder centralizarlas para su porterior revison y
>> validacion eso con la participacion  de  Irma Alvarez para quechua (ahi
>> necesitamos mas personas que sepan de tema), en aimara  ya contamos con la
>> particpacion de Vicente  Alanoca (papa de nuestros amigo  que no dejo Jose
>> Alanoca) que sabe  muy  bien la escritura y por  confirma la participacion
>> de Victor Ochoa.
>>
>> Ya  comenzamos actividades y  programaremos las traducciones  lo mas
>> antes posible.
>>
>> estamos en contacto.
>>
>>
>>
>> El 7 de marzo de 2012 00:08, <somosazucar-request en lists.sugarlabs.org>escribió:
>>
>>> Envíe los mensajes para la lista somosazucar a
>>>        somosazucar en lists.sugarlabs.org
>>>
>>> Para subscribirse o anular su subscripción a través de la WEB
>>>        http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar
>>>
>>> O por correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" en
>>> el asunto (subject) o en el cuerpo a:
>>>        somosazucar-request en lists.sugarlabs.org
>>>
>>> Puede contactar con el responsable de la lista escribiendo a:
>>>        somosazucar-owner en lists.sugarlabs.org
>>>
>>> Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la
>>> linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico que:
>>> "Re: Contents of somosazucar digest...". Además, por favor, incluya en
>>> la respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que está
>>> respondiendo.
>>>
>>>
>>> Asuntos del día:
>>>
>>>   1. Re: OT - consulta de traducción al Quechua y al Aymara
>>>      (Edgar Quispe Chambi)
>>>   2. Re: OT - consulta de traducción al Quechua y al Aymara
>>>      (Manuel Quiñones)
>>>   3. Re: OT - consulta de traducción al Quechua y al Aymara
>>>      (Chris Leonard)
>>>   4. Re: OT - consulta de traducción al Quechua y al Aymara
>>>      (Irma Alvarez)
>>>   5. Re: Eleccion Junta de supervisores (Laura Vargas)
>>>
>>>
>>> ----------------------------------------------------------------------
>>>
>>> Message: 1
>>> Date: Tue, 6 Mar 2012 12:04:38 -0500
>>> From: Edgar Quispe Chambi <equispe7 en gmail.com>
>>> To: Lista de correo somosAZUCAR - Sugar Labs Peru
>>>        <somosazucar en lists.sugarlabs.org>
>>> Cc: manuq en laptop.org
>>> Subject: Re: [somos-azucar] OT - consulta de traducción al Quechua y
>>>        al Aymara
>>> Message-ID:
>>>        <CAHRnvtiT+qT_bSo-v0x-ZEC58OG2jvYXyE-7DxC=
>>> igbX-388oQ en mail.gmail.com>
>>> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>>>
>>> Estimado Manuel:
>>> Necesito los textos que van en los subtitulados para traducir a aimara,
>>> lo
>>> cual me ayudaría mucho trabajarlo  de inmediato.
>>> Gracias,
>>> Edgar Quispe
>>> Lingüísta Aimara
>>>
>>> El 6 de marzo de 2012 10:47, Manuel Quiñones <manuq en laptop.org>
>>> escribió:
>>>
>>> > Quisiera saber si alguien podría ayudarme en la traducción al Quechua
>>> o al
>>> > Aymara de mi cortometraje "Viaje a la tierra del Quebracho".  Es un
>>> > dibujo animado de temática social, y representa la realidad
>>> > latinoamericana frente a las empresas extranjeras que explotan
>>> > recursos, en el caso de mi provincia, el quebracho colorado, un árbol
>>> > maravilloso.
>>> >
>>> > El corto tiene poco texto, que está acá:
>>> >
>>> > http://www.universalsubtitles.org/es/videos/yE9oJzcnkBBz/es/248085/
>>> >
>>> > Para traducirlo:
>>> >
>>> >
>>> >
>>> http://www.universalsubtitles.org/es/videos/yE9oJzcnkBBz/info/Viaje%20a%20la%20tierra%20del%20Quebracho/
>>> >
>>> > Y Chris está preparando también la traducción mediante Pootle.
>>> >
>>> > Es mi mayor interés que haya traducciones en las lenguas de los
>>> > pueblos originarios, espero encontrar voluntarios.  El cortometraje es
>>> > Creative Commons y ha sido realizado enteramente con software libre.
>>> >
>>> > Gracias!
>>> >
>>> > --
>>> > .. manuq ..
>>> > _______________________________________________
>>> > somosazucar mailing list
>>> > somosazucar en lists.sugarlabs.org
>>> > http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar
>>> >
>>> ------------ próxima parte ------------
>>> Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
>>> URL: <
>>> http://lists.sugarlabs.org/archive/somosazucar/attachments/20120306/2501ecf5/attachment-0001.html
>>> >
>>>
>>> ------------------------------
>>>
>>> Message: 2
>>> Date: Tue, 6 Mar 2012 14:07:28 -0300
>>> From: Manuel Quiñones <manuq en laptop.org>
>>> To: Edgar Quispe Chambi <equispe7 en gmail.com>
>>> Cc: Lista de correo somosAZUCAR - Sugar Labs Peru
>>>        <somosazucar en lists.sugarlabs.org>
>>> Subject: Re: [somos-azucar] OT - consulta de traducción al Quechua y
>>>        al Aymara
>>> Message-ID:
>>>        <CAPpV+OY85JSovw+Aet6BuFYxMCrPsKu2+Da-ven==
>>> O2JmQpgVA en mail.gmail.com>
>>> Content-Type: text/plain; charset=windows-1252
>>>
>>> Por supuesto, aquií están:
>>>
>>>    0:16 ? 0:19
>>>    Cuando era chico, me preguntaba qué habría al final de la vía
>>>    2:45 ? 2:46
>>>    ¡No tengas miedo!
>>>    2:46 ? 2:49
>>>    Soy Guala, guardiana del Quebracho,
>>>    2:49 ? 2:52
>>>    fuiste muy generoso al acudir a mi llamado.
>>>    2:52 ? 2:54
>>>    Necesito mostrarte algo.
>>>    3:02 ? 3:05
>>>    Tranquilo. Este no es tu tiempo, nadie puede verte.
>>>    3:05 ? 3:08
>>>    Ya vas a entender porqué estás acá.
>>>    3:08 ? 3:10
>>>    ¡Ánimo! Nos veremos pronto.
>>>    6:00 ? 6:04
>>>    Como ves, un terrible mal lastima nuestra Madre Tierra,
>>>    6:04 ? 6:06
>>>    pero hay que ser fuerte.
>>>    6:08 ? 6:11
>>>    ¡Vení! ¡Vamos a un lugar adonde puedas descansar!
>>>    9:35 ? 9:38
>>>    ¡Silencio en la sala!
>>>    9:38 ? 9:43
>>>    Como gerente, no voy a tolerar semejante exabrupto dentro de mi
>>> compañia.
>>>    9:43 ? 9:47
>>>    Es hora de poner fin a la rebeldía de estos bárbaros.
>>>    9:47 ? 9:52
>>>    Comienza la sesión. ¡Jovencito! ¡Pase al frente!
>>>    9:55 ? 9:58
>>>    Se le acusa de haberse metido en asuntos privados,
>>>    9:58 ? 10:02
>>>    trayendo al mundo civilizado a estos salvajes.
>>>    10:02 ? 10:06
>>>    Lo declaro ¡culpable!
>>>
>>>
>>> El día 6 de marzo de 2012 14:04, Edgar Quispe Chambi
>>> <equispe7 en gmail.com> escribió:
>>> > Estimado Manuel:
>>> > Necesito los textos que van en los subtitulados para traducir a
>>> aimara, lo
>>> > cual me ayudaría mucho trabajarlo  de inmediato.
>>> > Gracias,
>>> > Edgar Quispe
>>> > Lingüísta Aimara
>>> >
>>> > El 6 de marzo de 2012 10:47, Manuel Quiñones <manuq en laptop.org>
>>> escribió:
>>> >>
>>> >> Quisiera saber si alguien podría ayudarme en la traducción al Quechua
>>> o al
>>> >>
>>> >> Aymara de mi cortometraje "Viaje a la tierra del Quebracho".  Es un
>>> >> dibujo animado de temática social, y representa la realidad
>>> >> latinoamericana frente a las empresas extranjeras que explotan
>>> >> recursos, en el caso de mi provincia, el quebracho colorado, un árbol
>>> >> maravilloso.
>>> >>
>>> >> El corto tiene poco texto, que está acá:
>>> >>
>>> >> http://www.universalsubtitles.org/es/videos/yE9oJzcnkBBz/es/248085/
>>> >>
>>> >> Para traducirlo:
>>> >>
>>> >>
>>> >>
>>> http://www.universalsubtitles.org/es/videos/yE9oJzcnkBBz/info/Viaje%20a%20la%20tierra%20del%20Quebracho/
>>> >>
>>> >> Y Chris está preparando también la traducción mediante Pootle.
>>> >>
>>> >> Es mi mayor interés que haya traducciones en las lenguas de los
>>> >> pueblos originarios, espero encontrar voluntarios.  El cortometraje es
>>> >> Creative Commons y ha sido realizado enteramente con software libre.
>>> >>
>>> >> Gracias!
>>> >>
>>> >> --
>>> >> .. manuq ..
>>> >>
>>> >> _______________________________________________
>>> >> somosazucar mailing list
>>> >> somosazucar en lists.sugarlabs.org
>>> >> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar
>>> >
>>> >
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> .. manuq ..
>>>
>>>
>>> ------------------------------
>>>
>>> Message: 3
>>> Date: Tue, 6 Mar 2012 12:49:29 -0500
>>> From: Chris Leonard <cjlhomeaddress en gmail.com>
>>> To: Lista de correo somosAZUCAR - Sugar Labs Peru
>>>        <somosazucar en lists.sugarlabs.org>
>>> Subject: Re: [somos-azucar] OT - consulta de traducción al Quechua y
>>>        al Aymara
>>> Message-ID:
>>>        <
>>> CAHdAatZkqo74CU_vXMxi31r+aOqhBwAjYwmq1gEyYnU2BKuAaQ en mail.gmail.com>
>>> Content-Type: text/plain; charset=windows-1252
>>>
>>> Por favor, tambien traducir e ltitulo
>>>
>>>  "Voyage to the Land of the Quebracho"
>>>
>>> "Viaje a la Tierra del Quebracho"
>>>
>>>
>>> http://translate.sugarlabs.org/aym/upstream_POT/quebracho.po?view_mode=translate
>>>
>>> cjl
>>>
>>> 2012/3/6 Manuel Quiñones <manuq en laptop.org>:
>>> > Por supuesto, aquií están:
>>> >
>>> >    0:16 ? 0:19
>>> >    Cuando era chico, me preguntaba qué habría al final de la vía
>>> >    2:45 ? 2:46
>>> >    ¡No tengas miedo!
>>> >    2:46 ? 2:49
>>> >    Soy Guala, guardiana del Quebracho,
>>> >    2:49 ? 2:52
>>> >    fuiste muy generoso al acudir a mi llamado.
>>> >    2:52 ? 2:54
>>> >    Necesito mostrarte algo.
>>> >    3:02 ? 3:05
>>> >    Tranquilo. Este no es tu tiempo, nadie puede verte.
>>> >    3:05 ? 3:08
>>> >    Ya vas a entender porqué estás acá.
>>> >    3:08 ? 3:10
>>> >    ¡Ánimo! Nos veremos pronto.
>>> >    6:00 ? 6:04
>>> >    Como ves, un terrible mal lastima nuestra Madre Tierra,
>>> >    6:04 ? 6:06
>>> >    pero hay que ser fuerte.
>>> >    6:08 ? 6:11
>>> >    ¡Vení! ¡Vamos a un lugar adonde puedas descansar!
>>> >    9:35 ? 9:38
>>> >    ¡Silencio en la sala!
>>> >    9:38 ? 9:43
>>> >    Como gerente, no voy a tolerar semejante exabrupto dentro de mi
>>> compañia.
>>> >    9:43 ? 9:47
>>> >    Es hora de poner fin a la rebeldía de estos bárbaros.
>>> >    9:47 ? 9:52
>>> >    Comienza la sesión. ¡Jovencito! ¡Pase al frente!
>>> >    9:55 ? 9:58
>>> >    Se le acusa de haberse metido en asuntos privados,
>>> >    9:58 ? 10:02
>>> >    trayendo al mundo civilizado a estos salvajes.
>>> >    10:02 ? 10:06
>>> >    Lo declaro ¡culpable!
>>> >
>>> >
>>> > El día 6 de marzo de 2012 14:04, Edgar Quispe Chambi
>>> > <equispe7 en gmail.com> escribió:
>>> >> Estimado Manuel:
>>> >> Necesito los textos que van en los subtitulados para traducir a
>>> aimara, lo
>>> >> cual me ayudaría mucho trabajarlo  de inmediato.
>>> >> Gracias,
>>> >> Edgar Quispe
>>> >> Lingüísta Aimara
>>> >>
>>> >> El 6 de marzo de 2012 10:47, Manuel Quiñones <manuq en laptop.org>
>>> escribió:
>>> >>>
>>> >>> Quisiera saber si alguien podría ayudarme en la traducción al
>>> Quechua o al
>>> >>>
>>> >>> Aymara de mi cortometraje "Viaje a la tierra del Quebracho".  Es un
>>> >>> dibujo animado de temática social, y representa la realidad
>>> >>> latinoamericana frente a las empresas extranjeras que explotan
>>> >>> recursos, en el caso de mi provincia, el quebracho colorado, un árbol
>>> >>> maravilloso.
>>> >>>
>>> >>> El corto tiene poco texto, que está acá:
>>> >>>
>>> >>> http://www.universalsubtitles.org/es/videos/yE9oJzcnkBBz/es/248085/
>>> >>>
>>> >>> Para traducirlo:
>>> >>>
>>> >>>
>>> >>>
>>> http://www.universalsubtitles.org/es/videos/yE9oJzcnkBBz/info/Viaje%20a%20la%20tierra%20del%20Quebracho/
>>> >>>
>>> >>> Y Chris está preparando también la traducción mediante Pootle.
>>> >>>
>>> >>> Es mi mayor interés que haya traducciones en las lenguas de los
>>> >>> pueblos originarios, espero encontrar voluntarios.  El cortometraje
>>> es
>>> >>> Creative Commons y ha sido realizado enteramente con software libre.
>>> >>>
>>> >>> Gracias!
>>> >>>
>>> >>> --
>>> >>> .. manuq ..
>>> >>>
>>> >>> _______________________________________________
>>> >>> somosazucar mailing list
>>> >>> somosazucar en lists.sugarlabs.org
>>> >>> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar
>>> >>
>>> >>
>>> >
>>> >
>>> >
>>> > --
>>> > .. manuq ..
>>> > _______________________________________________
>>> > somosazucar mailing list
>>> > somosazucar en lists.sugarlabs.org
>>> > http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar
>>>
>>>
>>> ------------------------------
>>>
>>> Message: 4
>>> Date: Tue, 6 Mar 2012 15:11:36 -0500
>>> From: Irma Alvarez <sankaypillo en gmail.com>
>>> To: Lista de correo somosAZUCAR - Sugar Labs Peru
>>>        <somosazucar en lists.sugarlabs.org>
>>> Subject: Re: [somos-azucar] OT - consulta de traducción al Quechua y
>>>        al Aymara
>>> Message-ID:
>>>        <
>>> CAKuJzoZDA562HP3sOJwOJ5dp0r35XT4uP6qHnCvAxbCuu6WjdA en mail.gmail.com>
>>> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>>>
>>> Hola con todos,
>>> hermoso el corto,
>>> haré la parte quechua.
>>>
>>> saludos
>>> Irma.
>>> ------------ próxima parte ------------
>>> Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
>>> URL: <
>>> http://lists.sugarlabs.org/archive/somosazucar/attachments/20120306/b854b6fd/attachment-0001.html
>>> >
>>>
>>> ------------------------------
>>>
>>> Message: 5
>>> Date: Wed, 7 Mar 2012 00:08:18 -0500
>>> From: Laura Vargas <laura en somosazucar.org>
>>> To: Lista de correo somosAZUCAR - Sugar Labs Peru
>>>        <somosazucar en lists.sugarlabs.org>
>>> Subject: Re: [somos-azucar] Eleccion Junta de supervisores
>>> Message-ID:
>>>        <
>>> CAHbZrxqZn1diV9Fsvz5Ydu1uQe1Zpr5WTG8tBnEXfVEsADs+Qg en mail.gmail.com>
>>> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>>>
>>> El 4 de marzo de 2012 23:53, David Cruz Herrada <dacruz132 en gmail.com
>>> >escribió:
>>>
>>> > Saludos a todo
>>> >
>>> >
>>> > bueno en la eleccion de la junta de  supervisores para SugarLabs Perú
>>> se
>>> > que en si alguien tenia el  correo del Sr. Jesus,  bueno   ahi se
>>> perdio la
>>> > ilacion  y no hubo mas contactos,  se debe de llevar a cabo  la
>>> eleccion y
>>> > ver quienes formaran parte, recordemos que SugarLabs es de la
>>> Comunidad.
>>> >
>>>
>>> Estimado David,
>>>
>>> No fueron necesarias las elecciones pues según lo establecido durante la
>>> asamblea, solo los siguientes 6 candidatos cumplieron con el requisito de
>>> la membresia a Sugar Labs Global al 30 de Enero 2012;
>>>
>>> 01 Sebastian Silva
>>> 02 Alfredo Gutierrez
>>> 03 Laura Vargas
>>> 04 Juan Camilo Lema
>>> 05 Koke Contreras
>>> 06 Yannick Warnier
>>>
>>> Así las cosas al 30 de Enero de 2012 la Junta quedó conformada
>>> por estos 6 candidatos.
>>>
>>> Está a voluntad y recursos de la Junta, la definición del procedimiento
>>> para definir el séptimo miembro.
>>>
>>>
>>> > Espero que vemoa por conveniente  seguir con lo q se empezo.
>>> >
>>> >
>>> > Atenamente,
>>> >
>>> > David E. Cruz Herrada
>>> >
>>> > El 25 de enero de 2012 22:50, David Cruz Herrada <dacruz132 en gmail.com
>>> >escribió:
>>> >
>>> >> saludos a todos,
>>> >>
>>> >>
>>> >> disculpen la demora en responder, es  sobre la postulacion a los
>>> >> supervisores de al SugarLabs Peru pienso que se  haga un cronograma
>>>  de  la
>>> >> actividades y ver quienes podrian  ser los.
>>> >>
>>> >> lo dejo a conderacion
>>> >>
>>> >> El 23 de enero de 2012 12:00, <
>>> somosazucar-request en lists.sugarlabs.org>escribió:
>>> >>
>>> >>> Envíe los mensajes para la lista somosazucar a
>>> >>>        somosazucar en lists.sugarlabs.org
>>> >>>
>>> >>> Para subscribirse o anular su subscripción a través de la WEB
>>> >>>        http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar
>>> >>>
>>> >>> O por correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" en
>>> >>> el asunto (subject) o en el cuerpo a:
>>> >>>        somosazucar-request en lists.sugarlabs.org
>>> >>>
>>> >>> Puede contactar con el responsable de la lista escribiendo a:
>>> >>>        somosazucar-owner en lists.sugarlabs.org
>>> >>>
>>> >>> Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la
>>> >>> linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico que:
>>> >>> "Re: Contents of somosazucar digest...". Además, por favor, incluya
>>> en
>>> >>> la respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que está
>>> >>> respondiendo.
>>> >>>
>>> >>>
>>> >>> Asuntos del día:
>>> >>>
>>> >>>   1. Re: ¿Alguien tiene el email de Jesús? :o) (Yannick Warnier)
>>> >>>
>>> >>>
>>> >>>
>>> ----------------------------------------------------------------------
>>> >>>
>>> >>> Message: 1
>>> >>> Date: Sun, 22 Jan 2012 22:23:18 -0500
>>> >>> From: Yannick Warnier <yannick.warnier en beeznest.com>
>>> >>> To: somosazucar en lists.sugarlabs.org
>>> >>> Subject: Re: [somos-azucar] ¿Alguien tiene el email de Jesús? :o)
>>> >>> Message-ID: <1327288998.20877.2.camel en sai>
>>> >>> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
>>> >>>
>>> >>> Le jeudi 19 janvier 2012 à 11:42 -0500, Laura Vargas a écrit :
>>> >>> > Saludos a todos,
>>> >>> >
>>> >>> >
>>> >>> > En la pasada asamblea de SomosAzucar.Org se postularon varias
>>> personas
>>> >>> > para conformar la junta de supervisión inicial de Sugar Labs Perú.
>>> >>> > Entre ellas, Jesús Flores, de quien no tenemos su correo. Como
>>> somos
>>> >>> > más de 7, estamos preparando las elecciones y necesitamos ponernos
>>> en
>>> >>> > contacto con él.
>>> >>> >
>>> >>> > Los candidatos porfavor confirmar su intención de participar.
>>> >>> >
>>> >>> > Gracias y confirmo mi candidatura,
>>> >>> >
>>> >>> >
>>> >>> > Laura V.
>>> >>> >
>>> >>>
>>> >>> No me acuerdo si quedamos en que iba a participar o no, pero
>>> confirmo mi
>>> >>> disponibilidad como supleante (=en caso de que no haya la cantidad
>>> >>> suficiente de postulantes).
>>> >>>
>>> >>> Saludos cordiales,
>>> >>>
>>> >>> Yannick
>>> >>>
>>> >>>
>>> >>>
>>> >>>
>>> >>> ------------------------------
>>> >>>
>>> >>> _______________________________________________
>>> >>> somosazucar mailing list
>>> >>> somosazucar en lists.sugarlabs.org
>>> >>> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar
>>> >>>
>>> >>>
>>> >>> Fin de Resumen de somosazucar, Vol 21, Envío 25
>>> >>> ***********************************************
>>> >>>
>>> >>
>>> >>
>>> >>
>>> >> --
>>> >> DaVo
>>> >> David E. Cruz Herrada
>>> >> Mail: davo en escuelabpuno.org
>>> >> Web: www.escuelabpuno.org
>>> >> Cel 994403557 - 951155060
>>> >> Skype davo.13
>>> >>
>>> >> * "No hay cultura sin cambio y no hay cambio sin experimento e
>>> >> innovación."*
>>> >> Autor: ESCUELAB
>>> >>
>>> >>
>>> >
>>> >
>>> > --
>>> > DaVo
>>> > David E. Cruz Herrada
>>> > Mail: davo en escuelabpuno.org
>>> > Web: www.escuelabpuno.org
>>> > Cel 994403557 - 951155060
>>> > Skype davo.13
>>> >
>>> > * "No hay cultura sin cambio y no hay cambio sin experimento e
>>> > innovación."*
>>> > Autor: ESCUELAB
>>> >
>>> >
>>> > _______________________________________________
>>> > somosazucar mailing list
>>> > somosazucar en lists.sugarlabs.org
>>> > http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar
>>> >
>>> >
>>> ------------ próxima parte ------------
>>> Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
>>> URL: <
>>> http://lists.sugarlabs.org/archive/somosazucar/attachments/20120307/9c536c39/attachment.html
>>> >
>>>
>>> ------------------------------
>>>
>>> _______________________________________________
>>> somosazucar mailing list
>>> somosazucar en lists.sugarlabs.org
>>> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar
>>>
>>>
>>> Fin de Resumen de somosazucar, Vol 23, Envío 6
>>> **********************************************
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> DaVo
>> David E. Cruz Herrada
>> Mail: davo en escuelabpuno.org
>> Web: www.escuelabpuno.org
>> Cel 994403557 - 951155060
>> Skype davo.13
>>
>> * "No hay cultura sin cambio y no hay cambio sin experimento e
>> innovación."*
>> Autor: ESCUELAB
>>
>>
>> _______________________________________________
>> somosazucar mailing list
>> somosazucar en lists.sugarlabs.org
>> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar
>>
>>
>
> _______________________________________________
> somosazucar mailing list
> somosazucar en lists.sugarlabs.org
> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar
>
>


-- 
Jorge Luis Contreras Velez

MOVISTAR: 999800030
RPM: *0234407
TWITTER: @kokecontreras
FACEBOOK: http://es-la.facebook.com/elkokecontreras
SKYPE: jcontreras1963
MESSENGER: elkoke en hotmail.com
BLOGS:
http://paralipomenos.blogspot.com
http://salvemoslashuacas.blogspot.com
http://laesquinadelson.wordpress.com
http://educavirtualperu.wordpress.com
http://lacomediajoaquin.blogspot.com
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.sugarlabs.org/archive/sugar-sur/attachments/20120308/8c25576e/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución sugar-sur