[Pootle-commits] [SVN] Commit to [Etoys] by [frks] rev [1367] pl/Sound.po
commits at etoys.squeak.org
commits at etoys.squeak.org
Sat Mar 17 09:51:36 EDT 2012
Repository: http://etoys.squeak.org/svn
Revision: 1367
Author: pootle
Date: 2012-03-17 13:51:34 +0000 (Sat, 17 Mar 2012)
Log Message:
-----------
Commit from Sugar Labs: Translation System by user frks.: 193 of 193 messages translated (0 fuzzy).
Modified Paths:
--------------
trunk/po/pl/Sound.po
-------------- next part --------------
Modified: trunk/po/pl/Sound.po
===================================================================
--- trunk/po/pl/Sound.po 2012-03-17 13:51:21 UTC (rev 1366)
+++ trunk/po/pl/Sound.po 2012-03-17 13:51:34 UTC (rev 1367)
@@ -1,206 +1,222 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eToys\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-27 15:53-0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-27 15:53-0000\n"
-"Last-Translator: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 21:47-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:43+0200\n"
+"Last-Translator: Chris <cjl at laptop.org>\n"
"Language-Team: \n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Etoys-SystemVersion: etoys4.1 of 29 April 2010 update 2383 (repo v1295 of 25 August 2010)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"X-Etoys-Domain: Sound\n"
+"X-Etoys-SystemVersion: etoys5.0 of 12 March 2012 update 2401\n"
-
#: MorphicExtras-Navigators,ProjectNavigationMorph>>buttonSound
msgid "Change sound volume"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień głośność dźwięku"
#: MorphicExtras-Widgets,GraphMorph>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "open wave editor"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz edytor dźwięku"
#: MorphicExtras-Widgets,GraphMorph>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "read file"
-msgstr ""
+msgstr "czytaj plik"
#: MorphicExtras-Widgets,GraphMorph>>readDataFromFile,WsGraphMorph>>readDataFromFile
msgid "File name?"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku?"
#: MorphicExtras-Widgets,GraphMorph>>readDataFromFile,WsGraphMorph>>readDataFromFile
msgid "Sorry, I cannot find that file"
-msgstr ""
+msgstr "Niestety nie mogę odnaleźć tego pliku"
#: Sound-Interface,AnonymousSoundMorph>>addButtonRow,RecordingControls>>addButtonRows,ScorePlayerMorph>>makeControls,SoundLibraryTool>>addButtonRow
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Graj"
#: Sound-Interface,AnonymousSoundMorph>>addButtonRow,RecordingControls>>addButtonRows
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz"
#: Sound-Interface,AnonymousSoundMorph>>addButtonRow,RecordingControls>>addButtonRows,SoundLibraryTool>>addButtonRow,SpectrumAnalyzerMorph>>addButtonRow
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj"
#: Sound-Interface,AnonymousSoundMorph>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "open a wave-editor tool with this sound as its iniital sound"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz edytor dźwięku z tym dźwiękiem jako dźwiękiem początkowym"
#: Sound-Interface,AnonymousSoundMorph>>addCustomMenuItems:hand:,RecordingControls>>addMenuButtonItemsTo:
msgid "wave editor"
-msgstr ""
+msgstr "edytor dźwięku"
#: Sound-Interface,AnonymousSoundMorph>>addToSoundLibrary
msgid "kindly give the sound a name: "
-msgstr ""
+msgstr "proszę nadać temu dźwiękowi nazwę: "
#: Sound-Interface,AnonymousSoundMorph>>initialize
msgid "Unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "Bezimienny"
#: Sound-Interface,AnonymousSoundMorph>>soundMorphHelpString
msgid ""
" seconds.\n"
"Double-click to hear the sound. \"add to sound library\" available in halo menu. Also suitable for dropping into a piano-roll or into an event-roll"
msgstr ""
+" sekundy.\n"
+"Kliknij dwukrotnie, aby usłyszeć ten dźwięk. \"dodaj do biblioteki dźwięków\" "
+"dostępne w menu halo. Odpowiednie także do użycia w rolce pianolowej lub "
+"rolce zdarzeń"
#: Sound-Interface,AnonymousSoundMorph>>soundMorphHelpString
msgid "Holds a recorded sound of duration "
-msgstr ""
+msgstr "Zawiera nagrany dźwięk o długości "
#: Sound-Interface,CodecDemoMorph>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "select codec"
-msgstr ""
+msgstr "wybierz kodek"
#: Sound-Interface,MIDIPianoKeyboardMorph>>addCustomMenuItems:hand:,ScorePlayerMorph>>invokeMenu
msgid "new MIDI controller"
-msgstr ""
+msgstr "nowy kontroler MIDI"
#: Sound-Interface,MIDIPianoKeyboardMorph>>addCustomMenuItems:hand:,ScorePlayerMorph>>invokeMenu
msgid "play via built in synth"
-msgstr ""
+msgstr "graj wbudowanym syntezatorem"
#: Sound-Interface,MIDIPianoKeyboardMorph>>addCustomMenuItems:hand:,ScorePlayerMorph>>invokeMenu
msgid "play via MIDI"
-msgstr ""
+msgstr "graj przez MIDI"
#: Sound-Interface,RecordingControls_class>>descriptionForPartsBin,RecordingControls_class>>registerInFlapsRegistry,RecordingControls_class>>registerInFlapsRegistry
msgid "A device for making sound recordings."
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie do nagrywania dźwięków."
#: Sound-Interface,RecordingControls_class>>descriptionForPartsBin,ScorePlayerMorph_class>>descriptionForPartsBin,SoundLibraryTool_class>>descriptionForPartsBin,SpectrumAnalyzerMorph_class>>descriptionForPartsBin
msgid "Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "Multimedia"
#: Sound-Interface,RecordingControls_class>>descriptionForPartsBin
msgid "SoundRecorder"
-msgstr ""
+msgstr "RejestratorDźwięku"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>addButtonRows
msgid "Play the current recording from its beginning"
-msgstr ""
+msgstr "Graj obecne nagranie od początku"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>addButtonRows
msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Nagraj"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>addButtonRows
msgid "Save the current recording for future use."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz obecne nagranie, aby użyć go w przyszłości."
#: Sound-Interface,RecordingControls>>addButtonRows
msgid "Start a new recording"
-msgstr ""
+msgstr "Zacznij nowe nagranie"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>addButtonRows
msgid "Stop current recording or playback"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj obecne nagranie lub odtwarzanie"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>addMenuButtonItemsTo:
msgid "choose compression..."
-msgstr ""
+msgstr "wybierz kompresję..."
#: Sound-Interface,RecordingControls>>addMenuButtonItemsTo:
msgid "choose which data-compression scheme should be used to encode the recording."
msgstr ""
+"wybierz schemat kompresji danych, który ma być użyty w kodowaniu nagrania."
#: Sound-Interface,RecordingControls>>addMenuButtonItemsTo:
msgid "hand me a sound token"
-msgstr ""
+msgstr "daj mi żeton dźwięku"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>addMenuButtonItemsTo:
msgid "hands you a lozenge representing the current sound, which you can drop into a piano-roll or an event-roll, or later add to the sound library. Double-click on it to hear the sound"
msgstr ""
+"daje ci romb reprezentujący bieżący dźwięk, który możesz umieścić w rolce "
+"fortepianu lub rolce wydarzenia albo dodać później do biblioteki dźwięków. "
+"Kliknij na nim podwójnie, aby usłyszeć dźwięk"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>addMenuButtonItemsTo:
msgid "help"
-msgstr ""
+msgstr "pomoc"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>addMenuButtonItemsTo:
msgid "open up the wave-editor tool to visualize and to edit the sound recorded"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz edytor dźwięku, aby zwizualizować i edytować nagrany dzwięk"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>addMenuButtonItemsTo:
msgid "opens a flap which contains instructions"
-msgstr ""
+msgstr "otwiera zakładkę zawierającą instrukcje"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>addMenuButtonItemsTo:
msgid "remove any blanks space at the beginning and/or end of the recording. Caution -- this feature seems to be broken, at least on some platforms, so use at your own risk. For safety, save this sound in its untrimmed form before venturing to trim."
msgstr ""
+"usuń puste miejsca na początku i/lub na końcu nagrania. Ostrożnie -- ta "
+"funkcja wygląda na uszkodzoną na niektórych platformach, używaj na własną "
+"odpowiedzialność. Dla bezpieczeństwa, zachowaj dźwięk w jego nieprzyciętej "
+"formie zanim zdecydujesz się na jego przycięcie."
#: Sound-Interface,RecordingControls>>addMenuButtonItemsTo:
msgid "Sound Recorder Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje Nagrywania Dźwięku"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>addMenuButtonItemsTo:
msgid "trim"
-msgstr ""
+msgstr "przytnij"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>addRecordLevelSliderIn:
msgid "Drag to set the record level"
-msgstr ""
+msgstr "Przeciągnij, aby ustawić poziom nagrywania"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>addRecordLevelSliderIn:
msgid "maximum record-level"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalny poziom nagrywania"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>addRecordLevelSliderIn:
msgid "minimum record-level"
-msgstr ""
+msgstr "minimalny poziom nagrywania"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>chooseCodec
msgid "Compression method\\Currently: {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda kompresji\\Obecnie: {1}"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>chooseCodec
msgid "GSM (simple compression)"
-msgstr ""
+msgstr "GSM (prosta kompresja)"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>chooseCodec
msgid "No compression"
-msgstr ""
+msgstr "Bez kompresji"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>chooseCodec,RecordingControls>>chooseCodec
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Żadne"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>chooseCodec
msgid "Speex (for speech)"
-msgstr ""
+msgstr "Speex (dla mowy)"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>chooseCodec
msgid "Vorbis (for music)"
-msgstr ""
+msgstr "Vorbis (dla muzyki)"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>durationString
msgid "no sound recorded yet"
-msgstr ""
+msgstr "nie nagrano jeszcze dzwięku"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>durationString
msgid "Recorded sound duration: {1} second(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Długość nagranego dźwięku: {1} sekund(y)"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>helpString
msgid ""
@@ -222,30 +238,53 @@
" You can decide to save the sound after all, by using an item in the sound token's halo menu.\n"
" You can drop the sound token into a PianoRoll or an EventRoll.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Naciśnij \"Nagrywaj\", aby rozpocząć nagrywanie. Naciśnij Stop, gdy zakończysz "
+"nagrywanie.\n"
+"\n"
+"Po zakończonym nagrywaniu możesz:\n"
+"Nacisnąć \"Odtwarzaj\", aby odsłuchać nagranie.\n"
+"Nacisnąć \"Nagrywaj\", aby rozpocząć nowe nagrywanie.\n"
+"(poprzednie nagranie zostanie utracone).\n"
+"Nacisnąć \"Zapisz\" aby zapisać nagranie w bibliotece dźwięków.\n"
+"\n"
+"Naciśnij ikonę menu, aby uzyskać dostęp do dodatkowych opcji.\n"
+"\n"
+"Jeśli chcesz użyć dźwięku w skrypcie, musisz go dodać do biblioteki "
+"dźwięków; naciśnij Zapisz aby to wykonać; będziesz musiał mu nadać nazwę.\n"
+"\n"
+"Jeśli chcesz zachować dźwięk bez używania go w skryptach, nie musisz nadawać "
+"mu nazwy; w takim wypadku użyj z menu \"przekaż mi żeton dźwięku\", aby "
+"otrzymać mały \"żeton dźwięku\", który możesz dalej używać na różne sposoby:\n"
+"Możesz kliknąć dwukrotnie na \"żeton dźwięku\", aby usłyszeć go ponownie.\n"
+"Możesz zdecydować się jednak zachować dźwięk, używając odpowiedniej pozycji "
+"w halo menu żetonu dźwięku.\n"
+"Możesz wrzucić żeton dźwięku bezpośrednio na Rolkę Pianina albo na Rolkę "
+"Wydarzenia.\n"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>makeStatusLight
msgid "When red, it means you are currently recording"
-msgstr ""
+msgstr "Jest czerwone podczas nagrywania"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>putUpAndOpenHelpFlap,RecordingControls>>putUpHelpFlap,RecordingControls_class>>registerInFlapsRegistry,RecordingControls_class>>registerInFlapsRegistry
msgid "Sound Recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Nagrywanie Dźwięku"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>saveButtonHit
msgid "Sound name?"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa dźwięku?"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>saveButtonHit,RecordingControls>>saveButtonHit
msgid "unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "bez nazwy"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>setButtonEnablement
msgid "Discard the current recording and start making a fresh recording"
-msgstr ""
+msgstr "Odrzuć obecne nagranie i rozpocznij nowe"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>trim
msgid " second(s) trimmed"
-msgstr ""
+msgstr " sekund(y) usunięte"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>trim
msgid ""
@@ -254,90 +293,96 @@
"(It might be smart to save the untrimmed\n"
"version in a sound token before trimming)"
msgstr ""
+"Uwaga: to jest niebezpieczne i niszczycielskie!\n"
+"Czy na pewo chcesz przyciąć swoje nagranie?\n"
+"(Dobrze jest przed przycięciem najpierw zachować\n"
+"nieprzyciętą wersję w żetonie dźwięku)"
#: Sound-Interface,RecordingControls>>trim
msgid "unable to trim any more, sorry"
-msgstr ""
+msgstr "niestety, nie można bardziej przyciąć"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool_class>>descriptionForPartsBin
msgid "A tool for managing the sound library"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie służące do zarządzania Biblioteką Dźwięków"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>addButtonRow
msgid "Add a new sound to the sound library from a file"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj nowy dźwięk do biblioteki dźwięków z pliku"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>addButtonRow
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>addButtonRow
msgid "Delete the selected sound from the sound library"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wybrany dźwięk z listy"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>addButtonRow
msgid "Hands you a tile representing the selected sound"
-msgstr ""
+msgstr "Daje ci kafelek reprezentujący wybrany dźwięk"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>addButtonRow
msgid "If the selected sound is playing, stop it"
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli wybrany dźwięk jest odtwarzany, zatrzymaj go"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>addButtonRow
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Załaduj"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>addButtonRow
msgid "Play the selected sound"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwórz wybrany dźwięk"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>addButtonRow
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień nazwę"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>addButtonRow
msgid "Rename the selected sound"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień nazwę wybranego dźwięku"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>addButtonRow
msgid "Tile"
-msgstr ""
+msgstr "Kafelek"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "GSM compress sound"
-msgstr ""
+msgstr "skompresuj dźwięk GMS"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "Ogg Speex compress sound"
-msgstr ""
+msgstr "skompresuj dźwięk Ogg Speex"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "Ogg Vorbis compress sound"
-msgstr ""
+msgstr "skompresuj dźwięk Ogg Vorbis"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "open a tool which, operating with the selected sound as a point of departure, will allow you to construct a new \"instrument\""
msgstr ""
+"otwórz narzędzie, które używając wybranego dźwięku jako punktu wyjścia, "
+"pozwoli na ci na stworzenie nowego \"instrumentu\""
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "Wave editor"
-msgstr ""
+msgstr "Edytor dźwięku"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>addHeaderRow,SoundLibraryTool>>presentHelp,SoundLibraryTool_class>>descriptionForPartsBin
msgid "Sound Library"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteka Dźwięków"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>compressWith:,SoundLibraryTool>>deleteSound,SoundLibraryTool>>renameSound
msgid "No sound selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wybrano dźwięku"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>compressWith:
msgid "You can not compress this sound"
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz skompresować tego dźwięku"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>deleteSound
msgid "You can not delete this sound"
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz skasować tego dźwięku"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>helpString
msgid ""
@@ -363,468 +408,503 @@
"\n"
"Additionally, a command for opening a \"wave editor\" tool on the selected sound can be found in the tool's halo menu."
msgstr ""
+"To narzędzie pozwala ci przeglądać i zarządzać \"Biblioteką dźwięków\", która "
+"jest listą nazwanych dźwięków, które moją być używane w systemie "
+"skryptowania z kafelkami.\n"
+"\n"
+"Kliknij na nazwę dźwięku na liście, aby go wybrać. Przyciski na górze "
+"narzędzia stosują się do wybranego dźwięku.\n"
+"\n"
+"Przycisk Odtwórz -- naciśnij go, aby rozpocząć odtwarzanie wybranego "
+"dźwięku.\n"
+"\n"
+"Przycisk Zatrzymaj -- gdy wybrany dźwięk jest odtwarzany, naciśnięcie go "
+"zatrzyma odtwarzanie.\n"
+"\n"
+"Przycisk Kafelek -- kliknij na niego, aby otrzymać kafelek do skryptowania, "
+"reprezentujący wybrany dźwięk.\n"
+"\n"
+"Przycisk Zmień nazwę -- pozwala zmienić nazwę wybranego dźwięku.\n"
+"\n"
+"Przycisk Usuń -- pozwala usunąć wybrany dźwięk z Biblioteki dźwięków. "
+"Wszystkim kafelkom, które go używały, zostanie zmieniony dźwięk na \"skrzek\".\n"
+"\n"
+"Przycisk Załaduj -- pozwala załadować dźwięk do Biblioteki dźwięków z pliku.\n"
+"\n"
+"Możesz także dodać dźwięki do Biblioteki dźwięku używając Nagrywania dźwięku "
+"oraz poprzez przeciągnięcie na etoys zewnętrznego pliku dźwiękowego (np. "
+"pliku z rozszerzeniem .wav lub .aif).\n"
+"\n"
+"Uwaga: \"uniwersalnym\" dźwiękom wbudowanym w system nie można zmienić nazwy "
+"ani nie można ich usunąć.\n"
+"\n"
+"Dodatkowo, w halo menu narzędzia możesz znaleźć polecenie otwarcia na "
+"wybranym dżwięku narzędzia \"edytor fali\"."
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>loadSoundFromDisk
msgid "Please give a name for this sound"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwij ten dźwięk"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>loadSoundFromDisk
msgid "sorry, that name is already taken"
-msgstr ""
+msgstr "niestety, ta nazwa jest już zajęta"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>renameSound
msgid "New name for "
-msgstr ""
+msgstr "Nowa nazwa dla "
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>renameSound
msgid "sorry, that name is already used."
-msgstr ""
+msgstr "niestety, ta nazwa została już użyta."
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>renameSound
msgid "You can not rename this sound"
-msgstr ""
+msgstr "Nie możesz zmienić nazwy tego dźwięku"
#: Sound-Interface,SoundLibraryTool>>showCompressionString
msgid "show compression"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż kompresję"
#: Sound-Interface,SpectrumAnalyzerMorph_class>>descriptionForPartsBin
msgid "A device for analyzing sound input"
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie do analizowania wejścia dźwięku"
#: Sound-Interface,SpectrumAnalyzerMorph_class>>descriptionForPartsBin
msgid "Spectrum Analyzer"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza Widmowa"
#: Sound-Interface,SpectrumAnalyzerMorph>>addButtonRow
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
#: Sound-Interface,SpectrumAnalyzerMorph>>invokeMenu
msgid "set display type"
-msgstr ""
+msgstr "ustaw tryb wyświetlania"
#: Sound-Interface,SpectrumAnalyzerMorph>>invokeMenu
msgid "set FFT size"
-msgstr ""
+msgstr "ustaw rozmiar FFT"
#: Sound-Interface,SpectrumAnalyzerMorph>>invokeMenu
msgid "set sampling rate"
-msgstr ""
+msgstr "ustaw częstotliwość próbkowania"
#: Sound-Interface,SpectrumAnalyzerMorph>>makeStatusLight,SpectrumAnalyzerMorph>>makeStatusLightIn:
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Włączony"
#: Sound-Interface,SpectrumAnalyzerMorph>>setDisplayType
msgid "display type (currently {1})"
-msgstr ""
+msgstr "tryb wyświetlania (obecnie {1})"
#: Sound-Interface,SpectrumAnalyzerMorph>>setDisplayType
msgid "signal"
-msgstr ""
+msgstr "sygnał"
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Spectrogram
+# http://pl.wikipedia.org/wiki/Spektrogram
#: Sound-Interface,SpectrumAnalyzerMorph>>setDisplayType
msgid "sonogram"
-msgstr ""
+msgstr "spektogram"
#: Sound-Interface,SpectrumAnalyzerMorph>>setDisplayType
msgid "spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "widmo częstotliwościowe"
#: Sound-Interface,SpectrumAnalyzerMorph>>setFFTSize
msgid "FFT size (currently {1})"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar FFT (obecnie {1})"
#: Sound-Interface,SpectrumAnalyzerMorph>>setSamplingRate
msgid "Sampling rate (currently {1})"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość próbkowania (obecnie {1})"
#: Sound-Scores,KeyboardMorphForInput>>addRecordingControls
msgid " rest "
-msgstr ""
+msgstr " pauza "
#: Sound-Scores,KeyboardMorphForInput>>addRecordingControls
msgid "chord"
-msgstr ""
+msgstr "akord"
#: Sound-Scores,KeyboardMorphForInput>>addRecordingControls
msgid "del"
-msgstr ""
+msgstr "skasuj"
#: Sound-Scores,KeyboardMorphForInput>>addRecordingControls
msgid "dotted"
-msgstr ""
+msgstr "kropkowany"
#: Sound-Scores,KeyboardMorphForInput>>addRecordingControls
msgid "eighth"
-msgstr ""
+msgstr "ósemka"
#: Sound-Scores,KeyboardMorphForInput>>addRecordingControls
msgid "half"
-msgstr ""
+msgstr "półnuta"
#: Sound-Scores,KeyboardMorphForInput>>addRecordingControls,PianoRollScoreMorph>>invokeScoreMenu:
msgid "legato"
-msgstr ""
+msgstr "legato"
#: Sound-Scores,KeyboardMorphForInput>>addRecordingControls,KeyboardMorphForInput>>addRecordingControls,PianoRollScoreMorph>>invokeScoreMenu:
msgid "normal"
-msgstr ""
+msgstr "normalny"
#: Sound-Scores,KeyboardMorphForInput>>addRecordingControls
msgid "quarter"
-msgstr ""
+msgstr "ćwierćnuta"
#: Sound-Scores,KeyboardMorphForInput>>addRecordingControls
msgid "quints"
-msgstr ""
+msgstr "kwintola"
#: Sound-Scores,KeyboardMorphForInput>>addRecordingControls
msgid "sixteenth"
-msgstr ""
+msgstr "szestanstka"
#: Sound-Scores,KeyboardMorphForInput>>addRecordingControls,PianoRollScoreMorph>>invokeScoreMenu:
msgid "staccato"
-msgstr ""
+msgstr "staccato"
#: Sound-Scores,KeyboardMorphForInput>>addRecordingControls
msgid "triplets"
-msgstr ""
+msgstr "triola"
#: Sound-Scores,KeyboardMorphForInput>>addRecordingControls
msgid "whole"
-msgstr ""
+msgstr "cała nuta"
#: Sound-Scores,MidiInputMorph>>invokeMenu
msgid "add channel"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj kanał"
#: Sound-Scores,MidiInputMorph>>invokeMenu
msgid "close MIDI port"
-msgstr ""
+msgstr "zamknij port MIDI"
#: Sound-Scores,MidiInputMorph>>invokeMenu,ScorePlayerMorph>>invokeMenu
msgid "reload instruments"
-msgstr ""
+msgstr "załaduj ponownie instrumenty"
#: Sound-Scores,MidiInputMorph>>invokeMenu
msgid "set MIDI port"
-msgstr ""
+msgstr "ustaw port MIDI"
#: Sound-Scores,PianoRollScoreMorph>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "add movie clip player"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj odtwarzacz klipów wideo"
#: Sound-Scores,PianoRollScoreMorph>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "close drag and drop"
-msgstr ""
+msgstr "zamknij przeciągnij i upuść"
#: Sound-Scores,PianoRollScoreMorph>>addCustomMenuItems:hand:,PianoRollScoreMorph>>invokeScoreMenu:
msgid "contract time"
-msgstr ""
+msgstr "skurcz czas"
#: Sound-Scores,PianoRollScoreMorph>>addCustomMenuItems:hand:,PianoRollScoreMorph>>invokeScoreMenu:
msgid "expand time"
-msgstr ""
+msgstr "rozciągnij czas"
#: Sound-Scores,PianoRollScoreMorph>>addCustomMenuItems:hand:
msgid "open drag and drop"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz \"przeciągnij i upuść\""
#: Sound-Scores,PianoRollScoreMorph>>invokeScoreMenu:
msgid "add keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj klawiaturę"
#: Sound-Scores,PianoRollScoreMorph>>invokeScoreMenu:
msgid "copy"
-msgstr ""
+msgstr "kopiuj"
#: Sound-Scores,PianoRollScoreMorph>>invokeScoreMenu:
msgid "cut"
-msgstr ""
+msgstr "wytnij"
#: Sound-Scores,PianoRollScoreMorph>>invokeScoreMenu:
msgid "hide beat lines"
-msgstr ""
+msgstr "ukryj linie uderzeń"
#: Sound-Scores,PianoRollScoreMorph>>invokeScoreMenu:
msgid "hide measure lines"
-msgstr ""
+msgstr "ukryj linie pomiaru"
#: Sound-Scores,PianoRollScoreMorph>>invokeScoreMenu:
msgid "paste"
-msgstr ""
+msgstr "wklej"
#: Sound-Scores,PianoRollScoreMorph>>invokeScoreMenu:
msgid "paste..."
-msgstr ""
+msgstr "wklej..."
#: Sound-Scores,PianoRollScoreMorph>>invokeScoreMenu:
msgid "show beat lines"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż linie uderzeń"
#: Sound-Scores,PianoRollScoreMorph>>invokeScoreMenu:
msgid "show measure lines"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż linie pomiaru"
#: Sound-Scores,PianoRollScoreMorph>>invokeScoreMenu:
msgid "sig "
-msgstr ""
+msgstr "sig "
#: Sound-Scores,PianoRollScoreMorph>>invokeScoreMenu:
msgid "time "
-msgstr ""
+msgstr "czas "
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph_class>>descriptionForPartsBin
msgid " Mediates between a score such as a MIDIScore, a PianoRollScoreMorph, and the actual SoundPlayer synthesizer"
msgstr ""
+" Pośredniczy między partyturą typu MIDIScore, obiektem PianoRollScoreMorph "
+"oraz właściwym syntezatorem SoundPlayer."
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph_class>>descriptionForPartsBin
msgid "ScorePlayer"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwarzacz partytury"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph_class>>servicePlayMidiFile
msgid "open"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph_class>>servicePlayMidiFile
msgid "open in midi player"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz w odtwarzaczu midi"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph_class>>servicePlayMidiFile
msgid "open the midi-player tool on this file"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz odtwarzacz midi w tym pliku"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>invokeMenu
msgid "make a pause marker"
-msgstr ""
+msgstr "utwórz znacznik pauzy"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>invokeMenu
msgid "open a MIDI file"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz plik MIDI"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>invokeMenu
msgid "save as AIFF file"
-msgstr ""
+msgstr "zapisz jako plik AIFF"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>invokeMenu
msgid "save as Sun AU file"
-msgstr ""
+msgstr "zapisz jako plik Sun AU"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>invokeMenu
msgid "save as WAV file"
-msgstr ""
+msgstr "zapisz jako plik WAV"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>makeAPauseEvent:
msgid "[pause]"
-msgstr ""
+msgstr "[pauza]"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>makeControls
msgid "Disable sound reverb"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz pogłos"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>makeControls,SpectrumAnalyzerMorph>>addButtonRow
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>makeControls
msgid "Open a menu"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz menu"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>makeControls
msgid "Open a PianoRoll"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz Rolkę fortepianiu"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>makeControls
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pauza"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>makeControls
msgid "Pause playback"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>makeControls
msgid "PianoRoll"
-msgstr ""
+msgstr "Rolka fortepianu"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>makeControls
msgid "Play the score"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwórz partyturę"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>makeControls
msgid "Playback jumps back to start and continue playing"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwarzaj od początku"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>makeControls
msgid "Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Powtórz"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>makeControls
msgid "Reverb Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz pogłos"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>makeControls
msgid "Rewind"
-msgstr ""
+msgstr "Przewiń"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>makeControls
msgid "Rewind to score start"
-msgstr ""
+msgstr "Przewiń do początku"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>openMIDIFile
msgid "Choose a MIDI file to open"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz plik MIDI do otworzenia"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>openMIDIFile
msgid "No .mid/.midi files found in the Squeak directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono plików .mid/.midi w folderze Squeak"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>panAndVolControlsFor:
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>panAndVolControlsFor:
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>rateControl
msgid " fast"
-msgstr ""
+msgstr " szybko"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>rateControl
msgid "Playback speed"
-msgstr ""
+msgstr "Prędkość odtwarzania"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>rateControl
msgid "slow "
-msgstr ""
+msgstr "wolno "
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>saveAsAIFF,ScorePlayerMorph>>saveAsSunAudio,ScorePlayerMorph>>saveAsWAV
msgid "New file name?"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa nazwa pliku?"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>scrollControl
msgid " end"
-msgstr ""
+msgstr " koniec"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>scrollControl
msgid "Shows current position in the score"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje bieżącą pozycję w partyturze"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>scrollControl
msgid "start "
-msgstr ""
+msgstr "start "
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>standaloneResumeButton
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Kontynuuj"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>standaloneResumeButton
msgid "Continue playing a paused presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Kontynuuj odtwarzanie wstrzymanej prezentacji"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>trackNumAndMuteButtonFor:
msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Wycisz"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>volumeControl
msgid " loud"
-msgstr ""
+msgstr " głośno"
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>volumeControl
msgid "soft "
-msgstr ""
+msgstr "cicho "
#: Sound-Scores,ScorePlayerMorph>>volumeControl
msgid "Volume slider"
-msgstr ""
+msgstr "Suwak głośności"
#: Sound-Scores,SimpleMIDIPort_class>>inputPortNumFromUser
msgid "MIDI port for input:"
-msgstr ""
+msgstr "Port MIDI wejścia:"
#: Sound-Scores,SimpleMIDIPort_class>>outputPortNumFromUser
msgid "MIDI port for output:"
-msgstr ""
+msgstr "Port MIDI wyjścia:"
#: Sound-Synthesis,SampledSound_class>>soundNamed:
msgid " not found in the Sound Library"
-msgstr ""
+msgstr " nie znaleziono w Bibliotece Dźwięków"
#: Sound-Synthesis,SampledSound_class>>universalSoundKeys
msgid "camera"
-msgstr ""
+msgstr "kamera"
#: Sound-Synthesis,SampledSound_class>>universalSoundKeys
msgid "chirp"
-msgstr ""
+msgstr "ćwierk"
#: Sound-Synthesis,SampledSound_class>>universalSoundKeys
msgid "chomp"
-msgstr ""
+msgstr "chrupanie"
#: Sound-Synthesis,SampledSound_class>>universalSoundKeys
msgid "click"
-msgstr ""
+msgstr "klik"
#: Sound-Synthesis,SampledSound_class>>universalSoundKeys
msgid "clink"
-msgstr ""
+msgstr "brzęk"
#: Sound-Synthesis,SampledSound_class>>universalSoundKeys
msgid "coyote"
-msgstr ""
+msgstr "kojot"
#: Sound-Synthesis,SampledSound_class>>universalSoundKeys
msgid "croak"
-msgstr ""
+msgstr "skrzek"
#: Sound-Synthesis,SampledSound_class>>universalSoundKeys
msgid "horn"
-msgstr ""
+msgstr "klakson"
#: Sound-Synthesis,SampledSound_class>>universalSoundKeys
msgid "laugh"
-msgstr ""
+msgstr "śmiech"
#: Sound-Synthesis,SampledSound_class>>universalSoundKeys
msgid "meow"
-msgstr ""
+msgstr "miauczenie"
#: Sound-Synthesis,SampledSound_class>>universalSoundKeys
msgid "motor"
-msgstr ""
+msgstr "silnik"
#: Sound-Synthesis,SampledSound_class>>universalSoundKeys
msgid "peaks"
-msgstr ""
+msgstr "szczyty"
#: Sound-Synthesis,SampledSound_class>>universalSoundKeys
msgid "scrape"
-msgstr ""
+msgstr "skrobanie"
#: Sound-Synthesis,SampledSound_class>>universalSoundKeys
msgid "scratch"
-msgstr ""
+msgstr "drapanie"
#: Sound-Synthesis,SampledSound_class>>universalSoundKeys
msgid "scritch"
-msgstr ""
+msgstr "pisk"
#: Sound-Synthesis,SampledSound_class>>universalSoundKeys
msgid "silence"
-msgstr ""
+msgstr "cisza"
#: Sound-Synthesis,SampledSound_class>>universalSoundKeys
msgid "splash"
-msgstr ""
+msgstr "plusk"
#: Sound-Synthesis,SampledSound_class>>universalSoundKeys
msgid "warble"
-msgstr ""
+msgstr "tryl"
#: Sound-Synthesis,SoundRecorder>>verifyExistenceOfRecordedSound
msgid "please record a sound first"
-msgstr ""
-
+msgstr "najpierw nagraj dźwięk"
More information about the Pootle-commits
mailing list