[IAEP] Priority languages to translate Sugar

José Miguel García josemiguel at argos.edu.uy
Fri Jul 15 07:31:01 EDT 2016


Hola!
Estoy de acuerdo con Caryl de fortalecer Sugarizer.
Es importante avanzar en función de las disponibilidades de los
despliegues, para poder fortalecer a Sugar
A modo de ejemplo, en Uruguay se están distribuyendo tablets para los niños
más chicos. La única forma de comenzar desde temprana edad con Sugar es a
través de Sugarizer.

Saludos!


___________________
Lic. José Miguel García
Montevideo - Uruguay

2016-07-14 23:50 GMT-03:00 Caryl Bigenho <cbigenho at hotmail.com>:

> Hi Folks…
>
> Although it may seem a nice idea to propose translations into many
> languages, at this time I feel translations should be restricted to those
> language groups that have the XO hardware to use Sugar, like those in Peru
> and Haiti. Trying to add some of the Native American languages, where the
> hardware is not available is a futile exercise.
>
> At the same time, we need an increased effort to work on the porting of
> the top Sugar Activities to Sugarizer. That is where we can reach children
> and young people everywhere because *the needed hardware is already in
> their hands.*
>
> A recent conversation I had with Samson Goddy in Nigeria went something
> like this:
>
> C: What computers will you be using with the students?
> S: Infinity
> C: How many will you have?
> S: Two
> C: But do most of them have smartphones?
> S: Yeah.
>
> He agrees with me that we should be supporting Sugarizer so we can take
> advantage of the hardware the students already have.
>
> So, along with these comments, I submit:  Simultaneous translation of
> Sugar Activities to their Sugarizer counter-parts is something that should
> be taken seriously.
>
> How many of you folks can do JavaScript, HTML5, and CSS? Those are the
> skills needed to do this. You can get these skills online if you want to
> help. Please contact me and Lionel Laske if you are willing to help with
> this.
>
> BTW… SOS (Sugar On A Stick) is not really a viable option.  I have tried
> it with teachers in a workshop and they found it too complicated to use and
> were afraid of infecting their computers with a virus. It was a great idea,
> 5 years ago. But, it is time to move on and Sugarizer is the direction of
> the future.
>
> Caryl
>
> ------------------------------
> From: sora at unleashkids.org
> Date: Thu, 14 Jul 2016 10:02:19 -0400
> To: laura at somosazucar.org
> Subject: Re: [IAEP] Priority languages to translate Sugar
> CC: iaep at lists.sugarlabs.org
>
>
> I added Haitian Creole, even though it's already been partly translated,
> because the quality of the translations is weak and not finished. I know
> there was some talk in the past about hiring a firm - Educa Vision - to do
> the translations and contribute a Haitian Creole dictionary app, but I
> don't know the status of any of that because I was not really involved in
> it.
>
> On Thu, Jul 14, 2016 at 2:00 AM, Laura Vargas <laura at somosazucar.org>
> wrote:
>
> Here is the first draft of the list for the Sugar translation pending
> projects. Hopefully, to be cosidered by the Sugar Projects Translation Fund:
>
>  https://titanpad.com/SLLL
>
> I have tried to summarize to the best of my knowledge current initiatives
> from local Communities in America. If you have an idea or project to add
> please share the context/continent and relationship of the language with
> the SugarXO Community, and thanks in advance.
>
>
> 2016-07-09 11:25 GMT-05:00 Sebastian Silva <sebastian at fuentelibre.org>:
>
> El 09/07/16 a las 01:48, Laura Vargas escribió:
>
> Recalling Claudia's proposal to make a priority languages list for Sugar
> translations, here in Perú I did an informal survery with the team of the Dirección
> de Lenguas Indígenas del Ministerio de Cultura, and noticing we already
> have Quechua, Aymara and Awajún, they suggested (in no specific order):
>
> - Ashaninka http://bdpi.cultura.gob.pe/pueblo/ashaninka
> - Wampis http://bdpi.cultura.gob.pe/pueblo/wampis
> - Shipibo http://bdpi.cultura.gob.pe/pueblo/shipibo-konibo
>
>
> Let's add Cherokee, possibly Navajo and Lakota?
>
> To better word a phrase I wrote in another thread:
> I do believe the mere possibility of attaining fluency in technology and
> properly appropriable informatics holds the promise to empower native
> cultures to better cope with modernity and even assume leadership in it.
>
>
> Is someone managing such list already?
>
> --
> Laura V.
> I&D SomosAZUCAR.Org
> IRC kaametza
>
> Happy Learning!
>
>
>
> _______________________________________________
> IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)IAEP at lists.sugarlabs.orghttp://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
>
>
>
>
>
> --
> Laura V.
> I&D SomosAZUCAR.Org
>
> Identi.ca/Skype acaire
> IRC kaametza
>
> Happy Learning!
>
>
> _______________________________________________
> IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
> IAEP at lists.sugarlabs.org
> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
>
>
>
> _______________________________________________ IAEP -- It's An Education
> Project (not a laptop project!) IAEP at lists.sugarlabs.org
> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
>
> _______________________________________________
> IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
> IAEP at lists.sugarlabs.org
> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.sugarlabs.org/archive/iaep/attachments/20160715/20ffaa07/attachment-0001.html>


More information about the IAEP mailing list