[Pootle-commits] [SVN] Commit to [Etoys] by [frks] rev [1371] pl/Tools.po

commits at etoys.squeak.org commits at etoys.squeak.org
Sat Mar 17 09:52:27 EDT 2012


Repository: http://etoys.squeak.org/svn

Revision: 1371
Author:   pootle
Date:     2012-03-17 13:52:25 +0000 (Sat, 17 Mar 2012)
Log Message:
-----------
Commit from Sugar Labs: Translation System by user frks.: 195 of 195 messages translated (0 fuzzy).

Modified Paths:
--------------
    trunk/po/pl/Tools.po

-------------- next part --------------
Modified: trunk/po/pl/Tools.po
===================================================================
--- trunk/po/pl/Tools.po	2012-03-17 13:52:11 UTC (rev 1370)
+++ trunk/po/pl/Tools.po	2012-03-17 13:52:25 UTC (rev 1371)
@@ -1,56 +1,60 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eToys\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-27 15:53-0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-27 15:53-0000\n"
-"Last-Translator: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 21:47-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-07 14:44+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin <ulinski.marcin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Etoys-SystemVersion: etoys4.1 of 29 April 2010 update 2383 (repo v1295 of 25 August 2010)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
 "X-Etoys-Domain: Tools\n"
+"X-Etoys-SystemVersion: etoys5.0 of 12 March 2012 update 2401\n"
 
-
 #: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer_class>>descriptionForPartsBin
 msgid "A viewer and editor for Zip archive files"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądarka i edytor plików Zip"
 
 #: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer_class>>descriptionForPartsBin
 msgid "Zip Tool"
-msgstr ""
+msgstr "narzędzie Zipu"
 
 #: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer_class>>serviceAddToNewZip,ArchiveViewer_class>>serviceAddToNewZip
 msgid "add file to new zip"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj plik do zipa"
 
 #: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer_class>>serviceAddToNewZip
 msgid "to new zip"
-msgstr ""
+msgstr "do nowego zipa"
 
 #: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer_class>>serviceExtractAll
 msgid "extract all"
-msgstr ""
+msgstr "rozpakuj wszystkie"
 
 #: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer_class>>serviceExtractAll
 msgid "extract all files to a user-specified directory"
-msgstr ""
+msgstr "rozpakuj wszystkie pliki do wybranego przez użytkownika katalogu"
 
 #: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer_class>>serviceExtractAll
 msgid "extract all to..."
-msgstr ""
+msgstr "rozpakuj wszystkie do..."
 
 #: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer_class>>serviceOpenInZipViewer,ArchiveViewer_class>>serviceOpenInZipViewer
 msgid "open in zip viewer"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz w przeglądarce zipów"
 
 #: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer_class>>serviceOpenInZipViewer
 msgid "open zip"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz zip"
 
 #: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer>>openNewArchive
 msgid "Select Zip archive to open..."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz plik zip do otwarcia..."
 
 #: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer>>writePrependingFile
 msgid ""
@@ -58,142 +62,155 @@
 "in your archive, and cannot be overwritten.\n"
 "Try writing to another file name"
 msgstr ""
+" jest używany przez więcej niż jedną osobę\n"
+"w twoim archiwum i nie można nadpisać.\n"
+"Spróbuj zapisać plik pod inną nazwą"
 
 #: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer>>writePrependingFile
 msgid "Destination Zip File Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa docelowego folderu Zip:"
 
 #: Tools-ArchiveViewer,ArchiveViewer>>writePrependingFile
 msgid "Prepended File:"
-msgstr ""
+msgstr "Plik dodany na początku:"
 
 #: Tools-Base,CodeHolder>>addModelItemsToWindowMenu:
 msgid "what to show..."
-msgstr ""
+msgstr "pokaż..."
 
 #: Tools-Base,CodeHolder>>offerWhatToShowMenu,CodeHolder>>offerWhatToShowMenu
 msgid "What to show"
-msgstr ""
+msgstr "Co pokazać"
 
 #: Tools-Base,MethodHolder>>addModelMenuItemsTo:forMorph:hand:
 msgid "whose script is this?"
-msgstr ""
+msgstr "czego to skrypt?"
 
 #: Tools-Base,Workspace>>acceptDroppedMorphsWording
 msgid "<no> create textual references to dropped morphs"
-msgstr ""
+msgstr "<nie> stwórz tekstowe odniesienia do porzuconych morfemów"
 
 #: Tools-Base,Workspace>>acceptDroppedMorphsWording
 msgid "<yes> create textual references to dropped morphs"
-msgstr ""
+msgstr "<tak> stwórz tekstowe odniesienia do porzuconych morfemów"
 
 #: Tools-Base,Workspace>>addModelItemsToWindowMenu:
 msgid "append contents of file..."
-msgstr ""
+msgstr "dodaj zawartość pliku..."
 
 #: Tools-Base,Workspace>>addModelItemsToWindowMenu:
 msgid "save contents to file..."
-msgstr ""
+msgstr "zapisz zawartość w pliku..."
 
 #: Tools-Browser,Browser_class>>registerInFlapsRegistry
 msgid "A Browser is a tool that allows you to view all the code of all the classes in the system"
 msgstr ""
+"Przeglądarka jest narzędziem, które pozwala zobaczyć cały kod wszystkich "
+"klas sysyemu"
 
 #: Tools-Browser,Browser_class>>registerInFlapsRegistry,Browser_class>>windowColorSpecification
 msgid "Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądarka"
 
 #: Tools-Browser,Browser_class>>windowColorSpecification
 msgid "The standard \"system browser\" tool that allows you to browse through all the code in the system"
 msgstr ""
+"Standardowe narzędzie \"przeglądarka systemu\", które pozwala na wyszukiwanie "
+"za pośrednictwem całego kodu w systemie"
 
 #: Tools-Browser,Browser>>noCommentNagString
 msgid "THIS CLASS HAS NO COMMENT!"
-msgstr ""
+msgstr "TA KLASA NIE POSIADA KOMENTARZY!"
 
 #: Tools-Browser,MessageNames_class>>windowColorSpecification
 msgid "A tool finding, viewing, and editing all methods whose names contiane a given character sequence."
 msgstr ""
+"Narzędzie służące do odnajdywania i edytowania wszystkich metod, które w "
+"swojej nazwie zawierają daną sekwencję znaków."
 
 #: Tools-Browser,MessageNames_class>>windowColorSpecification
 msgid "Message Names"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwy Komunikatu"
 
 #: Tools-Browser,MessageSet_class>>windowColorSpecification
 msgid "A list of messages (e.g. senders, implementors)"
-msgstr ""
+msgstr "Lista komunikatów (np. nadawcy, wykonawcy)"
 
 #: Tools-Browser,MessageSet_class>>windowColorSpecification
 msgid "Message List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista Komunikatów"
 
 #: Tools-Browser,PackagePaneBrowser_class>>windowColorSpecification
 msgid "A system browser with an extra pane at top-left for module."
-msgstr ""
+msgstr "System przeglądarki z oknem u góry po lewej dla każdego modułu."
 
 #: Tools-Browser,PackagePaneBrowser_class>>windowColorSpecification
 msgid "Package Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądarka pakietów"
 
 #: Tools-Browser,SelectorBrowser_class>>windowColorSpecification
 msgid "A tool for finding methods by giving sample arguments and values."
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie do wyszukiwania metod, dając próbki argumentów i wartości."
 
 #: Tools-Browser,SelectorBrowser_class>>windowColorSpecification
 msgid "Method Finder"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalizator Metod"
 
 #: Tools-Changes,ChangeList_class>>serviceBrowseChangeFile,ChangeList_class>>serviceBrowseCompressedChangeFile
 msgid "changelist browser"
-msgstr ""
+msgstr "przeglądarka listy zmian"
 
 #: Tools-Changes,ChangeList_class>>serviceBrowseChangeFile,ChangeList_class>>serviceBrowseCompressedChangeFile
 msgid "changes"
-msgstr ""
+msgstr "zmiany"
 
 #: Tools-Changes,ChangeList_class>>serviceBrowseChangeFile,ChangeList_class>>serviceBrowseCompressedChangeFile
 msgid "open a changelist tool on this file"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz narzędzie listy zmian dla tego pliku"
 
 #: Tools-Changes,ChangeList_class>>serviceBrowseDotChangesFile
 msgid "open a changelist tool on recent changes in file"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz listę ostatnich zmian w pliku"
 
 #: Tools-Changes,ChangeList_class>>serviceBrowseDotChangesFile
 msgid "recent changes"
-msgstr ""
+msgstr "najnowsze zmiany"
 
 #: Tools-Changes,ChangeList_class>>serviceBrowseDotChangesFile
 msgid "recent changes in file"
-msgstr ""
+msgstr "najnowsze zmiany w pliku"
 
 #: Tools-Changes,ChangeList_class>>windowColorSpecification
 msgid "A tool that presents a list of all the changes found in an external file."
 msgstr ""
+"Narzędzie pokazujące listę wszystkich znalezionych zmian w zewnętrznym "
+"pliku."
 
 #: Tools-Changes,ChangeList_class>>windowColorSpecification
 msgid "Change List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista Zmian"
 
 #: Tools-Changes,ChangeSorter_class>>registerInFlapsRegistry
 msgid "A tool that allows you to view and manipulate all the code changes in a single change set"
 msgstr ""
+"Narzędzie pozwalające na przeglądanie i zarządzanie zmianami kodu w "
+"pojedynczym zbiorze zmian"
 
 #: Tools-Changes,ChangeSorter_class>>registerInFlapsRegistry
 msgid "Change Set"
-msgstr ""
+msgstr "zmiana ustawień"
 
 #: Tools-Changes,ChangeSorter_class>>removeEmptyUnnamedChangeSets
 msgid "Unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "Bez nazwy"
 
 #: Tools-Changes,ChangeSorter_class>>windowColorSpecification
 msgid "A tool that lets you see the code for one change set at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie pozwalające zobaczyć na raz kod dla zmiany."
 
 #: Tools-Changes,ChangeSorter_class>>windowColorSpecification,DualChangeSorter_class>>registerInFlapsRegistry
 msgid "Change Sorter"
-msgstr ""
+msgstr "Klasyfikator Zmian"
 
 #: Tools-Changes,ChangeSorter>>checkThatSidesDiffer:
 msgid ""
@@ -202,276 +219,294 @@
 "sides of the change sorter *not*\n"
 "be the same."
 msgstr ""
+"To polecenie wymaga, aby\n"
+"Zbiory Zmian\n"
+"po obu stronach klasyfikatora\n"
+"NIE były takie same."
 
 #: Tools-Changes,ClassCommentVersionsBrowser_class>>windowColorSpecification
 msgid "A tool for viewing prior versions of a class comment."
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie pozwalające zobaczyć poprzednie wersje komentarza klasy."
 
 #: Tools-Changes,ClassCommentVersionsBrowser_class>>windowColorSpecification
 msgid "Class Comment Versions Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwarka Wersji Komentarzy Klasy"
 
 #: Tools-Changes,DualChangeSorter_class>>registerInFlapsRegistry
 msgid "Shows two change sets side by side"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż dwa zbiory zmian razem"
 
 #: Tools-Changes,DualChangeSorter_class>>windowColorSpecification
 msgid "Dual Change Sorter"
-msgstr ""
+msgstr "Klasyfikator Podwójnych Zmian"
 
 #: Tools-Changes,DualChangeSorter_class>>windowColorSpecification
 msgid "Lets you view and manipulate two change sets concurrently."
 msgstr ""
+"Pozwala na przeglądanie i zarządzanie dwoma zbiorami zmian jednocześnie."
 
 #: Tools-Changes,VersionsBrowser_class>>windowColorSpecification
 msgid "A tool for viewing prior versions of a method."
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie pozwalające na znalezienie poprzednich wersji metody."
 
 #: Tools-Changes,VersionsBrowser_class>>windowColorSpecification
 msgid "Versions Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwarka Wersji"
 
 #: Tools-Changes,VersionsBrowser>>compareToOtherVersion
 msgid "Comparison from {1} to {2}"
-msgstr ""
+msgstr "Porównanie {1} z {2}"
 
 #: Tools-Changes,VersionsBrowser>>compareToOtherVersion
 msgid "Exact Match"
-msgstr ""
+msgstr "dokładne dopasowanie"
 
 #: Tools-Changes,VersionsBrowser>>scanVersionsOf:class:meta:category:selector:
 msgid "{1} (in {2})"
-msgstr ""
+msgstr "{1} (w {2})"
 
 #: Tools-Changes,VersionsBrowser>>versionsMenu:
 msgid "Versions"
-msgstr ""
+msgstr "Wersje"
 
+# http://pl.wikipedia.org/wiki/Debugger
 #: Tools-Debugger,Debugger_class>>windowColorSpecification
 msgid "Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Debugger"
 
 #: Tools-Debugger,Debugger_class>>windowColorSpecification
 msgid "The system debugger."
-msgstr ""
+msgstr "Debugger systemu."
 
 #: Tools-Debugger,Debugger>>askForCategoryIn:default:
 msgid "Please provide a good category for the new method!"
-msgstr ""
+msgstr "Przypisz nową metodę do odpowiedniej kategorii!"
 
 #: Tools-Debugger,Debugger>>preDebugButtonQuads,Debugger>>preDebugButtonQuads
 msgid "Abandon"
-msgstr ""
+msgstr "Porzuć"
 
 #: Tools-Debugger,Debugger>>preDebugButtonQuads,Debugger>>preDebugButtonQuads
 msgid "abandon this execution by closing this window"
-msgstr ""
+msgstr "porzuć to działanie zamykając to okno"
 
+# debuger - program testujący kod przeciwko pluskwom
 #: Tools-Debugger,Debugger>>preDebugButtonQuads,Debugger>>preDebugButtonQuads
 msgid "bring up a debugger"
-msgstr ""
+msgstr "zatrzymać debuger"
 
 #: Tools-Debugger,Debugger>>preDebugButtonQuads
 msgid "continue execution"
-msgstr ""
+msgstr "kontynuuj działanie"
 
+# http://pl.wikipedia.org/wiki/Debugowanie
 #: Tools-Debugger,Debugger>>preDebugButtonQuads,Debugger>>preDebugButtonQuads
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debuguj"
 
 #: Tools-Debugger,Debugger>>preDebugButtonQuads
 msgid "Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Kontynuuj"
 
 #: Tools-Debugger,Debugger>>preDebugButtonQuads
 msgid "Store log"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowaj rejestr zdarzeń"
 
 #: Tools-Debugger,Debugger>>preDebugButtonQuads
 msgid "write a log of the encountered problem"
-msgstr ""
+msgstr "stwórz dziennik zdarzeń zaistniałego problemu"
 
 #: Tools-Debugger,Debugger>>preDebugNotifierContentsFrom:
 msgid "An error has occurred in\\{3} of {2}.\\Fix your script(s), hit 'Abandon' and try again."
 msgstr ""
+"Wystąpił błąd w\\{3} z {2}.\\Napraw twoje skrypty, kliknij \"Porzuć\" i spróbuj "
+"ponownie."
 
 #: Tools-Debugger,Debugger>>preDebugNotifierContentsFrom:
 msgid "An error has occurred; you should probably just hit 'abandon'.  Sorry!"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd; po prostu kliknij \"Porzuć\".   Przepraszamy!"
 
 #: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser_class>>selectAndBrowseFile:
 msgid "What files?"
-msgstr ""
+msgstr "Które pliki?"
 
 #: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser_class>>serviceBrowseCodeFiles
 msgid "browse code files"
-msgstr ""
+msgstr "przeglądaj pliki kodu"
 
 #: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser_class>>serviceBrowseCode,FileContentsBrowser_class>>serviceBrowseCompressedCode
 msgid "code"
-msgstr ""
+msgstr "kod"
 
 #: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser_class>>serviceBrowseCode,FileContentsBrowser_class>>serviceBrowseCompressedCode
 msgid "code-file browser"
-msgstr ""
+msgstr "przeglądarka kodu"
 
 #: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser_class>>serviceBrowseCode,FileContentsBrowser_class>>serviceBrowseCompressedCode
 msgid "open a \"file-contents browser\" on this file, allowing you to view and selectively load its code"
 msgstr ""
+"otwórz \"przeglądarkę zawartości pliku\" w tym pliku, co pozwoli ci na "
+"zobaczenie i wybiórcze załadowanie jego kodu"
 
 #: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser_class>>windowColorSpecification
 msgid "File Contents Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądarka Zawartości Pliku"
 
 #: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser_class>>windowColorSpecification
 msgid "Lets you view the contents of a file as code, in a browser-like tool."
 msgstr ""
+"Pozwala ci przejżeć zawartosć pliku pod postacią kodu poprzez przeglądarkę "
+"jako narzędzie."
 
 #: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser>>infoViewContents
 msgid "Class exists already in the system"
-msgstr ""
+msgstr "Ta klasa istnieje już w systemie"
 
 #: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser>>infoViewContents
-msgid "Existing method removed  by this change-set"
-msgstr ""
+msgid "Existing method removed by this change-set"
+msgstr "Istniejąca metoda usunięta przez ten zestaw zmian"
 
 #: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser>>infoViewContents
 msgid "Method already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda już istnieje"
 
 #: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser>>infoViewContents
 msgid "New class"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa klasa"
 
 #: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser>>infoViewContents
 msgid "New method"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa metoda"
 
 #: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser>>infoViewContents
 msgid "Removal request for a method that is not present in this image"
-msgstr ""
+msgstr "Wniosek o usunięcie metody która nie jest obecna w tym obrazie"
 
 #: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser>>renameClass
 msgid " already exists in the package"
-msgstr ""
+msgstr " już istnieje w folderze"
 
 #: Tools-File_Contents_Browser,FileContentsBrowser>>renameClass
 msgid "Please type new class name"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz nazwę nowej klasy"
 
 #: Tools-FileList,FileList_class>>registerInFlapsRegistry
 msgid "A File List is a tool for browsing folders and files on disks and on ftp types."
 msgstr ""
+"Lista plików jest to narzędzie do przeglądania plików i folderów na dyskach "
+"i na ftp (protokołach transmisji plików)."
 
 #: Tools-FileList,FileList_class>>registerInFlapsRegistry,FileList_class>>windowColorSpecification
 msgid "File List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista Plików"
 
 #: Tools-FileList,FileList_class>>windowColorSpecification
 msgid "A tool for looking at files"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie do wyszukiwania plików"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>addNew:byEvaluating:
 msgid "New {1} Name?"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa {1} Nazwa?"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>addNew:byEvaluating:
 msgid "{1}Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa {1}"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>defaultContents
 msgid "  -- Folder Summary --"
-msgstr ""
+msgstr "  -- Podsumowanie folderu --"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>defaultContents
 msgid "NO FILE SELECTED"
-msgstr ""
+msgstr "NIE WYBRANO PLIKU"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>deleteDirectory
 msgid "Directory must be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog musi być pusty"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>deleteDirectory,FileList>>deleteFile
 msgid "Really delete {1}?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy na pewno usunąć {1}?"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
 msgid "accept (s)"
-msgstr ""
+msgstr "zaakceptuj (s)"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
 msgid "cancel (l)"
-msgstr ""
+msgstr "anuluj (l)"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
 msgid "copy (c)"
-msgstr ""
+msgstr "kopiuj (c)"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
 msgid "cut (x)"
-msgstr ""
+msgstr "wytnij (x)"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
 msgid "do again (j)"
-msgstr ""
+msgstr "powtórz (j)"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
 msgid "do it (d)"
-msgstr ""
+msgstr "zrób (d)"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
 msgid "fileIn selection (G)"
-msgstr ""
+msgstr "załaduj zaznaczone pliki (G)"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
 msgid "find again (g)"
-msgstr ""
+msgstr "znajdź ponownie (g)"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
 msgid "find...(f)"
-msgstr ""
+msgstr "znajdź... (f)"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
 msgid "inspect it (i)"
-msgstr ""
+msgstr "sprawdź (i)"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:,FileList>>serviceAllFileOptions,PopUpMenu>>startUpSegmented:withCaption:at:,PopUpMenu>>startUpSegmented:withCaption:at:allowKeyboard:
 msgid "more..."
-msgstr ""
+msgstr "więcej..."
 
 #: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
 msgid "paste (v)"
-msgstr ""
+msgstr "wklej (v)"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
 msgid "paste..."
-msgstr ""
+msgstr "wklej..."
 
 #: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
 msgid "print it (p)"
-msgstr ""
+msgstr "wydrukuj to (p)"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
 msgid "set search string (h)"
-msgstr ""
+msgstr "dostosuj wyszukiwanie zdań (h)"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>fileContentsMenu:shifted:
 msgid "undo (z)"
-msgstr ""
+msgstr "cofnij (z)"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>fullFileListMenu:shifted:
 msgid "all possible file operations"
-msgstr ""
+msgstr "wszystkie możliwe operacje na plikach"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>put:
 msgid "No fileName is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wybrano żadnej nazwyPliku"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>put:
 msgid ""
 "{1} contents cannot\n"
 "meaningfully be saved at present."
 msgstr ""
+"{1} zawartości nie może być\n"
+"w tej chwili odpowiednio zapisana."
 
 #: Tools-FileList,FileList>>readContentsBrief:,FileList>>readContentsHex:
 msgid ""
@@ -484,10 +519,18 @@
 "------------------------------------------\n"
 "... end of the first 5000 characters."
 msgstr ""
+"Plik '{1}' ma wielkość {2} bitów.\n"
+"Możesz użyć polecenia 'załaduj', aby odczytać cały plik.\n"
+"\n"
+"Tutaj znajduje się 5000 pierwszych znaków...\n"
+"------------------------------------------\n"
+"{3}\n"
+"------------------------------------------\n"
+"... koniec pierwszych 5000 znaków."
 
 #: Tools-FileList,FileList>>readContentsBrief:,FileList>>readContentsHex:,FileList>>readServerBrief
 msgid "For some reason, this file cannot be read"
-msgstr ""
+msgstr "Z jakichś powodów plik nie może zostać odczytany"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>readServerBrief
 msgid ""
@@ -500,304 +543,321 @@
 "------------------------------------------\n"
 "... end of the first 3500 characters."
 msgstr ""
+"Plik '{1}' ma wielkość {2} bitów.\n"
+"Możesz użyć polecenia 'załaduj', aby odczytać cały plik.\n"
+"\n"
+"Tutaj znajduje się 3500 pierwszych znaków...\n"
+"------------------------------------------\n"
+"{3}\n"
+"------------------------------------------\n"
+"... koniec pierwszych 3500 znaków."
 
 #: Tools-FileList,FileList>>removeVersionNumberFromFileName
 msgid "do you want to clobber the existing"
-msgstr ""
+msgstr "chcesz nadpisać istniejący"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>renameFile
 msgid "NewFileName?"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa Nazwa Pliku?"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceAddNewDirectory
 msgid "add new directory"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj nowy katalog"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceAddNewDirectory
 msgid "adds a new, empty directory (folder)"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj nowy pusty katalog (folder)"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceAddNewFile
 msgid "add new file"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj nowy plik"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceAddNewFile
 msgid "create a new,. empty file, and add it to the current directory."
-msgstr ""
+msgstr "stwórz nowy pusty plik i dodaj go do bieżącego katalogu."
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceAllFileOptions
 msgid "show all the options available"
-msgstr ""
+msgstr "pokaż wszystkie dostępne opcje"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceBroadcastUpdate
 msgid "broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "transmituj"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceBroadcastUpdate
 msgid "broadcast as update"
-msgstr ""
+msgstr "transmituj jako aktualizację"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceBroadcastUpdate
 msgid "broadcast file as update"
-msgstr ""
+msgstr "transmituj plik jako aktualizację"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceCompressFile,FileList>>serviceCompressFile
 msgid "compress"
-msgstr ""
+msgstr "kompresuj"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceCompressFile
 msgid "compress file"
-msgstr ""
+msgstr "kompresuj plik"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceCopyName,FileList>>serviceCopyName
 msgid "copy name to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "kopiuj nazwę do schowka"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceDeleteFile
 msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "usuń"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceDeleteFile
 msgid "delete the seleted item"
-msgstr ""
+msgstr "usuń wybrany element"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceGetEncodedText,FileList>>serviceGetEncodedText
 msgid "view as encoded text"
-msgstr ""
+msgstr "zobacz jako zakodowany tekst"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceGetHex,FileList>>serviceGetHex
 msgid "view as hex"
-msgstr ""
+msgstr "zobacz w formacie szesnastkowym"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceGet
 msgid "get entire file"
-msgstr ""
+msgstr "załaduj cały plik"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceGet
 msgid "if the file has only been partially read in, because it is very large, read the entire file in at this time."
 msgstr ""
+"jeśli plik, z racji dużej objętości, został odczytany tylko częściowo, "
+"odczytaj teraz kompletny plik."
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceRemoveVersionNumber
 msgid "remove version number from file name"
-msgstr ""
+msgstr "usuń numer wersji z nazwy pliku"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceRemoveVersionNumber
 msgid "remove version number from filename"
-msgstr ""
+msgstr "usuń numer wersji z nazwy pliku"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceRemoveVersionNumber
 msgid "remove version #"
-msgstr ""
+msgstr "usuń wersję #"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceRenameFile
 msgid "rename"
-msgstr ""
+msgstr "zmień nazwę"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceRenameFile
 msgid "rename file"
-msgstr ""
+msgstr "zmień nazwę pliku"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceSortByDate
 msgid "by date"
-msgstr ""
+msgstr "według daty"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceSortByDate
 msgid "date"
-msgstr ""
+msgstr "data"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceSortByDate
 msgid "sort entries by date"
-msgstr ""
+msgstr "sortuj wpisy według daty"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceSortByName
 msgid "by name"
-msgstr ""
+msgstr "według nazwy"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceSortByName
 msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceSortByName
 msgid "sort entries by name"
-msgstr ""
+msgstr "sortuj wpisy według nazwy"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceSortBySize
 msgid "by size"
-msgstr ""
+msgstr "według rozmiaru"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceSortBySize
 msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceSortBySize
 msgid "sort entries by size"
-msgstr ""
+msgstr "sortuj wpisy według rozmiaru"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceViewContentsInWorkspace
 msgid "open a new Workspace whose contents are set to the contents of this file"
 msgstr ""
+"otwórz nową przestrzeń pracy, której zawartość jest zawartością tego pliku"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>serviceViewContentsInWorkspace
 msgid "workspace with contents"
-msgstr ""
+msgstr "przestrzeń pracy z zawartością"
 
 #: Tools-FileList,FileList>>volumeMenu:
 msgid "add server..."
-msgstr ""
+msgstr "dodaj serwer..."
 
 #: Tools-FileList,FileList>>volumeMenu:
 msgid "delete directory..."
-msgstr ""
+msgstr "usuń katalog..."
 
 #: Tools-FileList,FileList>>volumeMenu:
 msgid "recent..."
-msgstr ""
+msgstr "ostatni..."
 
 #: Tools-FileList,FileList>>volumeMenu:
 msgid "remove server..."
-msgstr ""
+msgstr "usuń serwer..."
 
 #: Tools-FileList,FileList2_class>>buildLoadButtons:fileList:reallyLoad:,PopUpMenu_class>>informCenteredAboveCursor:,PopUpMenu_class>>inform:
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Akceptuj"
 
 #: Tools-FileList,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:
 msgid "return without saving"
-msgstr ""
+msgstr "wróć bez zapisywania"
 
 #: Tools-FileList,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz"
 
 #: Tools-FileList,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:
 msgid "Save in the place specified above"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz w miejscu sprecyzowanym wyżej"
 
 #: Tools-FileList,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:
 msgid "Save on local disk only"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz tylko na dysku lokalnym"
 
 #: Tools-FileList,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:
 msgid "saves in the Squeaklets folder"
-msgstr ""
+msgstr "zapisz w folderze Squeaklets"
 
 #: Tools-FileList,FileList2_class>>morphicViewFileSelectorForSuffixes:
 msgid "Please select a file"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz Plik"
 
 #: Tools-FileList,FileList2_class>>morphicViewGeneralLoaderInWorld:
 msgid "Find..."
-msgstr ""
+msgstr "Znajdź..."
 
 #: Tools-FileList,FileList2_class>>morphicViewProjectLoader2InWorld:reallyLoad:dirFilterType:
 msgid "Load A Project"
-msgstr ""
+msgstr "Załaduj Projekt"
 
 #: Tools-FileList,FileList2_class>>morphicViewProjectSaverFor:
 msgid "Publish This Project"
-msgstr ""
+msgstr "Publikuj ten projekt"
 
 #: Tools-FileList,FileList2>>directoryNamesFor:,FileList2>>setSelectedDirectoryTo:
 msgid "Network Error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd Sieci"
 
 #: Tools-FileList,FileList2>>directoryNamesFor:,FileList2>>setSelectedDirectoryTo:
 msgid "Unknown Error"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany Błąd"
 
 #: Tools-FileList,FileList2>>serviceCancel,FileList2>>serviceCancel
 msgid "cancel"
-msgstr ""
+msgstr "anuluj"
 
 #: Tools-FileList,FileList2>>serviceCancel
 msgid "hit here to cancel "
-msgstr ""
+msgstr "kliknij, aby anulować "
 
 #: Tools-FileList,FileList2>>serviceOkay
 msgid "hit here to accept the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "kliknij, aby zaakceptować bieżący wybór"
 
 #: Tools-FileList,FileList2>>serviceOkay
 msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "akceptuj"
 
 #: Tools-FileList,FileList2>>serviceOkay
 msgid "okay"
-msgstr ""
+msgstr "akceptuj"
 
 #: Tools-FileList,FileList2>>serviceOpenProjectFromFile
 msgid "load"
-msgstr ""
+msgstr "załaduj"
 
 #: Tools-FileList,FileList2>>serviceOpenProjectFromFile
 msgid "load as project"
-msgstr ""
+msgstr "załaduj jako projekt"
 
 #: Tools-FileList,FileList2>>serviceOpenProjectFromFile
 msgid "open project from file"
-msgstr ""
+msgstr "otwórz projekt z pliku"
 
 #: Tools-FileList,FileList2>>updateLoginButtonAppearance
 msgid "Log in to share projects on the Squeakland server"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz się, aby udostępniać projekty na serwerze Squeakland"
 
 #: Tools-FileList,FileList2>>updateLoginButtonAppearance
 msgid "Log out from the Squeakland server"
-msgstr ""
+msgstr "Rozłącz się z serwerem Squeakland"
 
 #: Tools-FileList,FileList2>>updateLoginButtonAppearance
 msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloguj"
 
 #: Tools-FileList,FileList2>>updateLoginButtonAppearance
 msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Wyloguj"
 
 #: Tools-FileList,FileList2>>updateLoginButtonAppearance,FileList2>>updateLoginButtonAppearance
 msgid "Your Squeakland user name"
-msgstr ""
+msgstr "Twoja nazwa użytkownika na Squeakland"
 
 #: Tools-FileList,FileList2>>updateLoginButtonAppearance
 msgid "(not logged in)"
-msgstr ""
+msgstr "(niezalogowany)"
 
 #: Tools-FileList,FileList2>>update:fileTypeRow:morphUp:,FileList2_class>>buildLoadButtons:fileList:reallyLoad:,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:,FileList2_class>>buildSaveButtons:fileList:,PopUpMenu_class>>confirm:orCancel:
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anuluj"
 
 #: Tools-FileList,FileList2>>update:fileTypeRow:morphUp:
 msgid "Cancel this search"
-msgstr ""
+msgstr "Anuluj to wyszukiwanie"
 
 #: Tools-FileList,PluggableFileList_class>>okToOpen:without:,PluggableFileList_class>>okToOverwrite:
 msgid ""
 "overwrite that file\n"
 "select another file"
 msgstr ""
+"Nadpisz ten plik\n"
+"wybierz inny plik"
 
 #: Tools-FileList,PluggableFileList_class>>okToOpen:without:,PluggableFileList_class>>okToOverwrite:,StandardFileMenu>>confirmExistingFiles:
 msgid ""
 "{1}\n"
 "already exists."
 msgstr ""
+"{1}\n"
+"już istnieje."
 
 #: Tools-Menus,PopUpMenu_class>>confirm:,PopUpMenu_class>>confirm:orCancel:
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nie"
 
 #: Tools-Menus,PopUpMenu_class>>confirm:,PopUpMenu_class>>confirm:orCancel:
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
 
 #: Tools-Menus,PopUpMenu>>startUpSegmented:withCaption:at:,PopUpMenu>>startUpSegmented:withCaption:at:allowKeyboard:
 msgid "start over..."
-msgstr ""
+msgstr "zacznij jeszcze raz..."
 
 #: Tools-Menus,StandardFileMenu>>confirmExistingFiles:
 msgid ""
 "Can't delete {1}\n"
 "Select another file"
 msgstr ""
+"Nie można skasować {1}\n"
+"Wybierz inny plik"
 
 #: Tools-Menus,StandardFileMenu>>confirmExistingFiles:
 msgid ""
@@ -805,24 +865,26 @@
 "choose another name\n"
 "cancel"
 msgstr ""
+"nadpisz ten plik\n"
+"wybierz inną nazwę\n"
+"anuluj"
 
 #: Tools-Menus,StandardFileMenu>>confirmExistingFiles:
 msgid "Select Another File"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz Inny Plik"
 
 #: Tools-Menus,StandardFileMenu>>getTypedFileName:
 msgid "Enter a new file name"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
 
 #: Tools-Menus,StandardFileMenu>>getTypedFileName:,StandardFileMenu_class>>newFileFrom:,StandardFileMenu_class>>oldFileFrom:
 msgid "Select a File:"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz Plik:"
 
 #: Tools-Process_Browser,ProcessBrowser_class>>registerInFlapsRegistry
 msgid "A Process Browser shows you all the running processes"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądarka Procesów pokazuje wszystkie aktywne procesy"
 
 #: Tools-Process_Browser,ProcessBrowser_class>>registerInFlapsRegistry
 msgid "Processes"
-msgstr ""
-
+msgstr "Procesy"


More information about the Pootle-commits mailing list