[Systems] [IAEP] Multi-lingual relaying on Sugar IRC channles is stopped
cjlhomeaddress at gmail.com
Tue Nov 1 08:57:26 EDT 2011
Another possible option is to look into what kind of API might be available
to Microsoft Translator
I know there must be something as this is called and used as a source of
suggestions by Virtaal ( a PO editor produced by the makers of Pootle).
fwolff over on #pootle might have some more info on how he implemented this
On Tue, Nov 1, 2011 at 8:44 AM, Aleksey Lim <alsroot at activitycentral.org>wrote:
> On Sun, Oct 30, 2011 at 06:26:33PM +0000, Aleksey Lim wrote:
> > Hi all!
> > Starting from the recent times, translation on Sugar IRC channels
> > stopped working properly (messages started being skipped). This feature
> > is disabled entirely for now, since missed IRC posts on translated
> > might lead to many confusions.
> > Infrastructure Team is working on the problem to fix this issue
> > as soon as possible. Sorry for inconveniences.
> > 
> The problem is that Sugar Labs infrastructure used Google translation API,
> but Google stopped providing translation API as a free (free-as-a-beer)
> service. So need a replacement.
> In fact, the original problem is that Google API, as a free-as-a-beer
> solution that doesn't have, as an API, handles to accept contribution
> to improve the quality of translation or customize it for people needs,
> was used as a translation backend for Sugar Labs IRC channels (thanks to
> the author of these lines). Because, it is obvious that just translation
> is not the right final goal that should be taken within the Sugar Labs.
> The purpose should be to let people teach new languages, do it in
> cooperation with another people and contribute to the free
> (free-as-a-speech) database that might be reused by another learners.
> Obviously, using another, as a replacement of Google API, free-as-a-beer
> translation API is the wrong way to go. There is the Apertium project
> that might be a good candidate to achieve goals mentioned above.
> Apertium is a free/open-source platform for developing rule-based
> machine translation systems. There are 28 language pairs  that are
> stated as stable in Apertium, and there are a bunch of them
> in development stage. It supports less languages than Google does but it
> might be the right basis to start, i.e.,
> * Looks like our most need is en-es/es-en, Apertium can provide it right
> * Having a Web application, a la translate.sugarlabs.org, we can accept
> contributions from the community to customize current language pairs and
> add new ones.
> The current plan is setting up en-es/es-en translation on Sugar IRC
> channels to let people try it.
>  http://code.google.com/apis/language/translate/overview.html
>  http://www.apertium.org/
>  http://wiki.apertium.org/wiki/Main_Page
> Systems mailing list
> Systems at lists.sugarlabs.org
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the Systems