Hola Edgar,  bueno aqui en Puno estamos viendo  la mejor forma de hacer las traducciones  y poder centralizarlas para su porterior revison y  validacion eso con la participacion  de  Irma Alvarez para quechua (ahi necesitamos mas personas que sepan de tema), en aimara  ya contamos con la particpacion de Vicente  Alanoca (papa de nuestros amigo  que no dejo Jose Alanoca) que sabe  muy  bien la escritura y por  confirma la participacion de Victor Ochoa.<br>
<br>Ya  comenzamos actividades y  programaremos las traducciones  lo mas antes posible.<br><br>estamos en contacto.<br><br><br><br><div class="gmail_quote">El 7 de marzo de 2012 00:08,  <span dir="ltr"><<a href="mailto:somosazucar-request@lists.sugarlabs.org">somosazucar-request@lists.sugarlabs.org</a>></span> escribió:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Envíe los mensajes para la lista somosazucar a<br>
        <a href="mailto:somosazucar@lists.sugarlabs.org">somosazucar@lists.sugarlabs.org</a><br>
<br>
Para subscribirse o anular su subscripción a través de la WEB<br>
        <a href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar</a><br>
<br>
O por correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" en<br>
el asunto (subject) o en el cuerpo a:<br>
        <a href="mailto:somosazucar-request@lists.sugarlabs.org">somosazucar-request@lists.sugarlabs.org</a><br>
<br>
Puede contactar con el responsable de la lista escribiendo a:<br>
        <a href="mailto:somosazucar-owner@lists.sugarlabs.org">somosazucar-owner@lists.sugarlabs.org</a><br>
<br>
Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la<br>
linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico que:<br>
"Re: Contents of somosazucar digest...". Además, por favor, incluya en<br>
la respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que está<br>
respondiendo.<br>
<br>
<br>
Asuntos del día:<br>
<br>
   1. Re: OT - consulta de traducción al Quechua y al Aymara<br>
      (Edgar Quispe Chambi)<br>
   2. Re: OT - consulta de traducción al Quechua y al Aymara<br>
      (Manuel Quiñones)<br>
   3. Re: OT - consulta de traducción al Quechua y al Aymara<br>
      (Chris Leonard)<br>
   4. Re: OT - consulta de traducción al Quechua y al Aymara<br>
      (Irma Alvarez)<br>
   5. Re: Eleccion Junta de supervisores (Laura Vargas)<br>
<br>
<br>
----------------------------------------------------------------------<br>
<br>
Message: 1<br>
Date: Tue, 6 Mar 2012 12:04:38 -0500<br>
From: Edgar Quispe Chambi <<a href="mailto:equispe7@gmail.com">equispe7@gmail.com</a>><br>
To: Lista de correo somosAZUCAR - Sugar Labs Peru<br>
        <<a href="mailto:somosazucar@lists.sugarlabs.org">somosazucar@lists.sugarlabs.org</a>><br>
Cc: <a href="mailto:manuq@laptop.org">manuq@laptop.org</a><br>
Subject: Re: [somos-azucar] OT - consulta de traducción al Quechua y<br>
        al Aymara<br>
Message-ID:<br>
        <CAHRnvtiT+qT_bSo-v0x-ZEC58OG2jvYXyE-7DxC=<a href="mailto:igbX-388oQ@mail.gmail.com">igbX-388oQ@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>
<br>
Estimado Manuel:<br>
Necesito los textos que van en los subtitulados para traducir a aimara, lo<br>
cual me ayudaría mucho trabajarlo  de inmediato.<br>
Gracias,<br>
Edgar Quispe<br>
Lingüísta Aimara<br>
<br>
El 6 de marzo de 2012 10:47, Manuel Quiñones <<a href="mailto:manuq@laptop.org">manuq@laptop.org</a>> escribió:<br>
<br>
> Quisiera saber si alguien podría ayudarme en la traducción al Quechua o al<br>
> Aymara de mi cortometraje "Viaje a la tierra del Quebracho".  Es un<br>
> dibujo animado de temática social, y representa la realidad<br>
> latinoamericana frente a las empresas extranjeras que explotan<br>
> recursos, en el caso de mi provincia, el quebracho colorado, un árbol<br>
> maravilloso.<br>
><br>
> El corto tiene poco texto, que está acá:<br>
><br>
> <a href="http://www.universalsubtitles.org/es/videos/yE9oJzcnkBBz/es/248085/" target="_blank">http://www.universalsubtitles.org/es/videos/yE9oJzcnkBBz/es/248085/</a><br>
><br>
> Para traducirlo:<br>
><br>
><br>
> <a href="http://www.universalsubtitles.org/es/videos/yE9oJzcnkBBz/info/Viaje%20a%20la%20tierra%20del%20Quebracho/" target="_blank">http://www.universalsubtitles.org/es/videos/yE9oJzcnkBBz/info/Viaje%20a%20la%20tierra%20del%20Quebracho/</a><br>

><br>
> Y Chris está preparando también la traducción mediante Pootle.<br>
><br>
> Es mi mayor interés que haya traducciones en las lenguas de los<br>
> pueblos originarios, espero encontrar voluntarios.  El cortometraje es<br>
> Creative Commons y ha sido realizado enteramente con software libre.<br>
><br>
> Gracias!<br>
><br>
> --<br>
> .. manuq ..<br>
> _______________________________________________<br>
> somosazucar mailing list<br>
> <a href="mailto:somosazucar@lists.sugarlabs.org">somosazucar@lists.sugarlabs.org</a><br>
> <a href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar</a><br>
><br>
------------ próxima parte ------------<br>
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...<br>
URL: <<a href="http://lists.sugarlabs.org/archive/somosazucar/attachments/20120306/2501ecf5/attachment-0001.html" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/archive/somosazucar/attachments/20120306/2501ecf5/attachment-0001.html</a>><br>

<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 2<br>
Date: Tue, 6 Mar 2012 14:07:28 -0300<br>
From: Manuel Quiñones <<a href="mailto:manuq@laptop.org">manuq@laptop.org</a>><br>
To: Edgar Quispe Chambi <<a href="mailto:equispe7@gmail.com">equispe7@gmail.com</a>><br>
Cc: Lista de correo somosAZUCAR - Sugar Labs Peru<br>
        <<a href="mailto:somosazucar@lists.sugarlabs.org">somosazucar@lists.sugarlabs.org</a>><br>
Subject: Re: [somos-azucar] OT - consulta de traducción al Quechua y<br>
        al Aymara<br>
Message-ID:<br>
        <CAPpV+OY85JSovw+Aet6BuFYxMCrPsKu2+Da-ven==<a href="mailto:O2JmQpgVA@mail.gmail.com">O2JmQpgVA@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset=windows-1252<br>
<br>
Por supuesto, aquií están:<br>
<br>
    0:16 ? 0:19<br>
    Cuando era chico, me preguntaba qué habría al final de la vía<br>
    2:45 ? 2:46<br>
    ¡No tengas miedo!<br>
    2:46 ? 2:49<br>
    Soy Guala, guardiana del Quebracho,<br>
    2:49 ? 2:52<br>
    fuiste muy generoso al acudir a mi llamado.<br>
    2:52 ? 2:54<br>
    Necesito mostrarte algo.<br>
    3:02 ? 3:05<br>
    Tranquilo. Este no es tu tiempo, nadie puede verte.<br>
    3:05 ? 3:08<br>
    Ya vas a entender porqué estás acá.<br>
    3:08 ? 3:10<br>
    ¡Ánimo! Nos veremos pronto.<br>
    6:00 ? 6:04<br>
    Como ves, un terrible mal lastima nuestra Madre Tierra,<br>
    6:04 ? 6:06<br>
    pero hay que ser fuerte.<br>
    6:08 ? 6:11<br>
    ¡Vení! ¡Vamos a un lugar adonde puedas descansar!<br>
    9:35 ? 9:38<br>
    ¡Silencio en la sala!<br>
    9:38 ? 9:43<br>
    Como gerente, no voy a tolerar semejante exabrupto dentro de mi compañia.<br>
    9:43 ? 9:47<br>
    Es hora de poner fin a la rebeldía de estos bárbaros.<br>
    9:47 ? 9:52<br>
    Comienza la sesión. ¡Jovencito! ¡Pase al frente!<br>
    9:55 ? 9:58<br>
    Se le acusa de haberse metido en asuntos privados,<br>
    9:58 ? 10:02<br>
    trayendo al mundo civilizado a estos salvajes.<br>
    10:02 ? 10:06<br>
    Lo declaro ¡culpable!<br>
<br>
<br>
El día 6 de marzo de 2012 14:04, Edgar Quispe Chambi<br>
<<a href="mailto:equispe7@gmail.com">equispe7@gmail.com</a>> escribió:<br>
> Estimado Manuel:<br>
> Necesito los textos que van en los subtitulados para traducir a aimara, lo<br>
> cual me ayudaría mucho trabajarlo  de inmediato.<br>
> Gracias,<br>
> Edgar Quispe<br>
> Lingüísta Aimara<br>
><br>
> El 6 de marzo de 2012 10:47, Manuel Quiñones <<a href="mailto:manuq@laptop.org">manuq@laptop.org</a>> escribió:<br>
>><br>
>> Quisiera saber si alguien podría ayudarme en la traducción al Quechua o al<br>
>><br>
>> Aymara de mi cortometraje "Viaje a la tierra del Quebracho".  Es un<br>
>> dibujo animado de temática social, y representa la realidad<br>
>> latinoamericana frente a las empresas extranjeras que explotan<br>
>> recursos, en el caso de mi provincia, el quebracho colorado, un árbol<br>
>> maravilloso.<br>
>><br>
>> El corto tiene poco texto, que está acá:<br>
>><br>
>> <a href="http://www.universalsubtitles.org/es/videos/yE9oJzcnkBBz/es/248085/" target="_blank">http://www.universalsubtitles.org/es/videos/yE9oJzcnkBBz/es/248085/</a><br>
>><br>
>> Para traducirlo:<br>
>><br>
>><br>
>> <a href="http://www.universalsubtitles.org/es/videos/yE9oJzcnkBBz/info/Viaje%20a%20la%20tierra%20del%20Quebracho/" target="_blank">http://www.universalsubtitles.org/es/videos/yE9oJzcnkBBz/info/Viaje%20a%20la%20tierra%20del%20Quebracho/</a><br>

>><br>
>> Y Chris está preparando también la traducción mediante Pootle.<br>
>><br>
>> Es mi mayor interés que haya traducciones en las lenguas de los<br>
>> pueblos originarios, espero encontrar voluntarios.  El cortometraje es<br>
>> Creative Commons y ha sido realizado enteramente con software libre.<br>
>><br>
>> Gracias!<br>
>><br>
>> --<br>
>> .. manuq ..<br>
>><br>
>> _______________________________________________<br>
>> somosazucar mailing list<br>
>> <a href="mailto:somosazucar@lists.sugarlabs.org">somosazucar@lists.sugarlabs.org</a><br>
>> <a href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar</a><br>
><br>
><br>
<br>
<br>
<br>
--<br>
.. manuq ..<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 3<br>
Date: Tue, 6 Mar 2012 12:49:29 -0500<br>
From: Chris Leonard <<a href="mailto:cjlhomeaddress@gmail.com">cjlhomeaddress@gmail.com</a>><br>
To: Lista de correo somosAZUCAR - Sugar Labs Peru<br>
        <<a href="mailto:somosazucar@lists.sugarlabs.org">somosazucar@lists.sugarlabs.org</a>><br>
Subject: Re: [somos-azucar] OT - consulta de traducción al Quechua y<br>
        al Aymara<br>
Message-ID:<br>
        <<a href="mailto:CAHdAatZkqo74CU_vXMxi31r%2BaOqhBwAjYwmq1gEyYnU2BKuAaQ@mail.gmail.com">CAHdAatZkqo74CU_vXMxi31r+aOqhBwAjYwmq1gEyYnU2BKuAaQ@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset=windows-1252<br>
<br>
Por favor, tambien traducir e ltitulo<br>
<br>
 "Voyage to the Land of the Quebracho"<br>
<br>
"Viaje a la Tierra del Quebracho"<br>
<br>
<a href="http://translate.sugarlabs.org/aym/upstream_POT/quebracho.po?view_mode=translate" target="_blank">http://translate.sugarlabs.org/aym/upstream_POT/quebracho.po?view_mode=translate</a><br>
<br>
cjl<br>
<br>
2012/3/6 Manuel Quiñones <<a href="mailto:manuq@laptop.org">manuq@laptop.org</a>>:<br>
> Por supuesto, aquií están:<br>
><br>
>    0:16 ? 0:19<br>
>    Cuando era chico, me preguntaba qué habría al final de la vía<br>
>    2:45 ? 2:46<br>
>    ¡No tengas miedo!<br>
>    2:46 ? 2:49<br>
>    Soy Guala, guardiana del Quebracho,<br>
>    2:49 ? 2:52<br>
>    fuiste muy generoso al acudir a mi llamado.<br>
>    2:52 ? 2:54<br>
>    Necesito mostrarte algo.<br>
>    3:02 ? 3:05<br>
>    Tranquilo. Este no es tu tiempo, nadie puede verte.<br>
>    3:05 ? 3:08<br>
>    Ya vas a entender porqué estás acá.<br>
>    3:08 ? 3:10<br>
>    ¡Ánimo! Nos veremos pronto.<br>
>    6:00 ? 6:04<br>
>    Como ves, un terrible mal lastima nuestra Madre Tierra,<br>
>    6:04 ? 6:06<br>
>    pero hay que ser fuerte.<br>
>    6:08 ? 6:11<br>
>    ¡Vení! ¡Vamos a un lugar adonde puedas descansar!<br>
>    9:35 ? 9:38<br>
>    ¡Silencio en la sala!<br>
>    9:38 ? 9:43<br>
>    Como gerente, no voy a tolerar semejante exabrupto dentro de mi compañia.<br>
>    9:43 ? 9:47<br>
>    Es hora de poner fin a la rebeldía de estos bárbaros.<br>
>    9:47 ? 9:52<br>
>    Comienza la sesión. ¡Jovencito! ¡Pase al frente!<br>
>    9:55 ? 9:58<br>
>    Se le acusa de haberse metido en asuntos privados,<br>
>    9:58 ? 10:02<br>
>    trayendo al mundo civilizado a estos salvajes.<br>
>    10:02 ? 10:06<br>
>    Lo declaro ¡culpable!<br>
><br>
><br>
> El día 6 de marzo de 2012 14:04, Edgar Quispe Chambi<br>
> <<a href="mailto:equispe7@gmail.com">equispe7@gmail.com</a>> escribió:<br>
>> Estimado Manuel:<br>
>> Necesito los textos que van en los subtitulados para traducir a aimara, lo<br>
>> cual me ayudaría mucho trabajarlo  de inmediato.<br>
>> Gracias,<br>
>> Edgar Quispe<br>
>> Lingüísta Aimara<br>
>><br>
>> El 6 de marzo de 2012 10:47, Manuel Quiñones <<a href="mailto:manuq@laptop.org">manuq@laptop.org</a>> escribió:<br>
>>><br>
>>> Quisiera saber si alguien podría ayudarme en la traducción al Quechua o al<br>
>>><br>
>>> Aymara de mi cortometraje "Viaje a la tierra del Quebracho".  Es un<br>
>>> dibujo animado de temática social, y representa la realidad<br>
>>> latinoamericana frente a las empresas extranjeras que explotan<br>
>>> recursos, en el caso de mi provincia, el quebracho colorado, un árbol<br>
>>> maravilloso.<br>
>>><br>
>>> El corto tiene poco texto, que está acá:<br>
>>><br>
>>> <a href="http://www.universalsubtitles.org/es/videos/yE9oJzcnkBBz/es/248085/" target="_blank">http://www.universalsubtitles.org/es/videos/yE9oJzcnkBBz/es/248085/</a><br>
>>><br>
>>> Para traducirlo:<br>
>>><br>
>>><br>
>>> <a href="http://www.universalsubtitles.org/es/videos/yE9oJzcnkBBz/info/Viaje%20a%20la%20tierra%20del%20Quebracho/" target="_blank">http://www.universalsubtitles.org/es/videos/yE9oJzcnkBBz/info/Viaje%20a%20la%20tierra%20del%20Quebracho/</a><br>

>>><br>
>>> Y Chris está preparando también la traducción mediante Pootle.<br>
>>><br>
>>> Es mi mayor interés que haya traducciones en las lenguas de los<br>
>>> pueblos originarios, espero encontrar voluntarios.  El cortometraje es<br>
>>> Creative Commons y ha sido realizado enteramente con software libre.<br>
>>><br>
>>> Gracias!<br>
>>><br>
>>> --<br>
>>> .. manuq ..<br>
>>><br>
>>> _______________________________________________<br>
>>> somosazucar mailing list<br>
>>> <a href="mailto:somosazucar@lists.sugarlabs.org">somosazucar@lists.sugarlabs.org</a><br>
>>> <a href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar</a><br>
>><br>
>><br>
><br>
><br>
><br>
> --<br>
> .. manuq ..<br>
> _______________________________________________<br>
> somosazucar mailing list<br>
> <a href="mailto:somosazucar@lists.sugarlabs.org">somosazucar@lists.sugarlabs.org</a><br>
> <a href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar</a><br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 4<br>
Date: Tue, 6 Mar 2012 15:11:36 -0500<br>
From: Irma Alvarez <<a href="mailto:sankaypillo@gmail.com">sankaypillo@gmail.com</a>><br>
To: Lista de correo somosAZUCAR - Sugar Labs Peru<br>
        <<a href="mailto:somosazucar@lists.sugarlabs.org">somosazucar@lists.sugarlabs.org</a>><br>
Subject: Re: [somos-azucar] OT - consulta de traducción al Quechua y<br>
        al Aymara<br>
Message-ID:<br>
        <<a href="mailto:CAKuJzoZDA562HP3sOJwOJ5dp0r35XT4uP6qHnCvAxbCuu6WjdA@mail.gmail.com">CAKuJzoZDA562HP3sOJwOJ5dp0r35XT4uP6qHnCvAxbCuu6WjdA@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>
<br>
Hola con todos,<br>
hermoso el corto,<br>
haré la parte quechua.<br>
<br>
saludos<br>
Irma.<br>
------------ próxima parte ------------<br>
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...<br>
URL: <<a href="http://lists.sugarlabs.org/archive/somosazucar/attachments/20120306/b854b6fd/attachment-0001.html" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/archive/somosazucar/attachments/20120306/b854b6fd/attachment-0001.html</a>><br>

<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 5<br>
Date: Wed, 7 Mar 2012 00:08:18 -0500<br>
From: Laura Vargas <<a href="mailto:laura@somosazucar.org">laura@somosazucar.org</a>><br>
To: Lista de correo somosAZUCAR - Sugar Labs Peru<br>
        <<a href="mailto:somosazucar@lists.sugarlabs.org">somosazucar@lists.sugarlabs.org</a>><br>
Subject: Re: [somos-azucar] Eleccion Junta de supervisores<br>
Message-ID:<br>
        <<a href="mailto:CAHbZrxqZn1diV9Fsvz5Ydu1uQe1Zpr5WTG8tBnEXfVEsADs%2BQg@mail.gmail.com">CAHbZrxqZn1diV9Fsvz5Ydu1uQe1Zpr5WTG8tBnEXfVEsADs+Qg@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>
<br>
El 4 de marzo de 2012 23:53, David Cruz Herrada <<a href="mailto:dacruz132@gmail.com">dacruz132@gmail.com</a>>escribió:<br>
<br>
> Saludos a todo<br>
><br>
><br>
> bueno en la eleccion de la junta de  supervisores para SugarLabs Perú se<br>
> que en si alguien tenia el  correo del Sr. Jesus,  bueno   ahi se perdio la<br>
> ilacion  y no hubo mas contactos,  se debe de llevar a cabo  la eleccion y<br>
> ver quienes formaran parte, recordemos que SugarLabs es de la Comunidad.<br>
><br>
<br>
Estimado David,<br>
<br>
No fueron necesarias las elecciones pues según lo establecido durante la<br>
asamblea, solo los siguientes 6 candidatos cumplieron con el requisito de<br>
la membresia a Sugar Labs Global al 30 de Enero 2012;<br>
<br>
01 Sebastian Silva<br>
02 Alfredo Gutierrez<br>
03 Laura Vargas<br>
04 Juan Camilo Lema<br>
05 Koke Contreras<br>
06 Yannick Warnier<br>
<br>
Así las cosas al 30 de Enero de 2012 la Junta quedó conformada<br>
por estos 6 candidatos.<br>
<br>
Está a voluntad y recursos de la Junta, la definición del procedimiento<br>
para definir el séptimo miembro.<br>
<br>
<br>
> Espero que vemoa por conveniente  seguir con lo q se empezo.<br>
><br>
><br>
> Atenamente,<br>
><br>
> David E. Cruz Herrada<br>
><br>
> El 25 de enero de 2012 22:50, David Cruz Herrada <<a href="mailto:dacruz132@gmail.com">dacruz132@gmail.com</a>>escribió:<br>
><br>
>> saludos a todos,<br>
>><br>
>><br>
>> disculpen la demora en responder, es  sobre la postulacion a los<br>
>> supervisores de al SugarLabs Peru pienso que se  haga un cronograma  de  la<br>
>> actividades y ver quienes podrian  ser los.<br>
>><br>
>> lo dejo a conderacion<br>
>><br>
>> El 23 de enero de 2012 12:00, <<a href="mailto:somosazucar-request@lists.sugarlabs.org">somosazucar-request@lists.sugarlabs.org</a>>escribió:<br>
>><br>
>>> Envíe los mensajes para la lista somosazucar a<br>
>>>        <a href="mailto:somosazucar@lists.sugarlabs.org">somosazucar@lists.sugarlabs.org</a><br>
>>><br>
>>> Para subscribirse o anular su subscripción a través de la WEB<br>
>>>        <a href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar</a><br>
>>><br>
>>> O por correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" en<br>
>>> el asunto (subject) o en el cuerpo a:<br>
>>>        <a href="mailto:somosazucar-request@lists.sugarlabs.org">somosazucar-request@lists.sugarlabs.org</a><br>
>>><br>
>>> Puede contactar con el responsable de la lista escribiendo a:<br>
>>>        <a href="mailto:somosazucar-owner@lists.sugarlabs.org">somosazucar-owner@lists.sugarlabs.org</a><br>
>>><br>
>>> Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la<br>
>>> linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico que:<br>
>>> "Re: Contents of somosazucar digest...". Además, por favor, incluya en<br>
>>> la respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que está<br>
>>> respondiendo.<br>
>>><br>
>>><br>
>>> Asuntos del día:<br>
>>><br>
>>>   1. Re: ¿Alguien tiene el email de Jesús? :o) (Yannick Warnier)<br>
>>><br>
>>><br>
>>> ----------------------------------------------------------------------<br>
>>><br>
>>> Message: 1<br>
>>> Date: Sun, 22 Jan 2012 22:23:18 -0500<br>
>>> From: Yannick Warnier <<a href="mailto:yannick.warnier@beeznest.com">yannick.warnier@beeznest.com</a>><br>
>>> To: <a href="mailto:somosazucar@lists.sugarlabs.org">somosazucar@lists.sugarlabs.org</a><br>
>>> Subject: Re: [somos-azucar] ¿Alguien tiene el email de Jesús? :o)<br>
>>> Message-ID: <1327288998.20877.2.camel@sai><br>
>>> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"<br>
>>><br>
>>> Le jeudi 19 janvier 2012 à 11:42 -0500, Laura Vargas a écrit :<br>
>>> > Saludos a todos,<br>
>>> ><br>
>>> ><br>
>>> > En la pasada asamblea de SomosAzucar.Org se postularon varias personas<br>
>>> > para conformar la junta de supervisión inicial de Sugar Labs Perú.<br>
>>> > Entre ellas, Jesús Flores, de quien no tenemos su correo. Como somos<br>
>>> > más de 7, estamos preparando las elecciones y necesitamos ponernos en<br>
>>> > contacto con él.<br>
>>> ><br>
>>> > Los candidatos porfavor confirmar su intención de participar.<br>
>>> ><br>
>>> > Gracias y confirmo mi candidatura,<br>
>>> ><br>
>>> ><br>
>>> > Laura V.<br>
>>> ><br>
>>><br>
>>> No me acuerdo si quedamos en que iba a participar o no, pero confirmo mi<br>
>>> disponibilidad como supleante (=en caso de que no haya la cantidad<br>
>>> suficiente de postulantes).<br>
>>><br>
>>> Saludos cordiales,<br>
>>><br>
>>> Yannick<br>
>>><br>
>>><br>
>>><br>
>>><br>
>>> ------------------------------<br>
>>><br>
>>> _______________________________________________<br>
>>> somosazucar mailing list<br>
>>> <a href="mailto:somosazucar@lists.sugarlabs.org">somosazucar@lists.sugarlabs.org</a><br>
>>> <a href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar</a><br>
>>><br>
>>><br>
>>> Fin de Resumen de somosazucar, Vol 21, Envío 25<br>
>>> ***********************************************<br>
>>><br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> --<br>
>> DaVo<br>
>> David E. Cruz Herrada<br>
>> Mail: <a href="mailto:davo@escuelabpuno.org">davo@escuelabpuno.org</a><br>
>> Web: <a href="http://www.escuelabpuno.org" target="_blank">www.escuelabpuno.org</a><br>
>> Cel <a href="tel:994403557" value="+51994403557">994403557</a> - <a href="tel:951155060" value="+51951155060">951155060</a><br>
>> Skype davo.13<br>
>><br>
>> * "No hay cultura sin cambio y no hay cambio sin experimento e<br>
>> innovación."*<br>
>> Autor: ESCUELAB<br>
>><br>
>><br>
><br>
><br>
> --<br>
> DaVo<br>
> David E. Cruz Herrada<br>
> Mail: <a href="mailto:davo@escuelabpuno.org">davo@escuelabpuno.org</a><br>
> Web: <a href="http://www.escuelabpuno.org" target="_blank">www.escuelabpuno.org</a><br>
> Cel <a href="tel:994403557" value="+51994403557">994403557</a> - <a href="tel:951155060" value="+51951155060">951155060</a><br>
> Skype davo.13<br>
><br>
> * "No hay cultura sin cambio y no hay cambio sin experimento e<br>
> innovación."*<br>
> Autor: ESCUELAB<br>
><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> somosazucar mailing list<br>
> <a href="mailto:somosazucar@lists.sugarlabs.org">somosazucar@lists.sugarlabs.org</a><br>
> <a href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar</a><br>
><br>
><br>
------------ próxima parte ------------<br>
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...<br>
URL: <<a href="http://lists.sugarlabs.org/archive/somosazucar/attachments/20120307/9c536c39/attachment.html" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/archive/somosazucar/attachments/20120307/9c536c39/attachment.html</a>><br>

<br>
------------------------------<br>
<br>
_______________________________________________<br>
somosazucar mailing list<br>
<a href="mailto:somosazucar@lists.sugarlabs.org">somosazucar@lists.sugarlabs.org</a><br>
<a href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar</a><br>
<br>
<br>
Fin de Resumen de somosazucar, Vol 23, Envío 6<br>
**********************************************<br>
</blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>DaVo<br>David E. Cruz Herrada<div>Mail: <a href="mailto:davo@escuelabpuno.org" target="_blank">davo@escuelabpuno.org</a><br>Web: <a href="http://www.escuelabpuno.org" target="_blank">www.escuelabpuno.org</a><br>
Cel 994403557 - 951155060 <br>Skype davo.13<br><br><div style="text-align:center"><i><b> "No hay cultura sin cambio y no hay cambio sin experimento e innovación."</b></i><br>Autor: ESCUELAB<br></div></div><br>