<html><body><div style="color:#000; background-color:#fff; font-family:times new roman, new york, times, serif;font-size:12pt"><div style="RIGHT: auto"><SPAN style="RIGHT: auto">Apreciados/das</SPAN></div>
<div style="RIGHT: auto"><SPAN style="RIGHT: auto"></SPAN> </div>
<div style="RIGHT: auto"><SPAN style="RIGHT: auto">Estamos interesados en conseguir Programas en quechua para las laptop XO. si podrian sugerir alguien o se tiene programas, necesitamos contactar para iniciar un proceso de capacitacion. Se iniciado un distribucion masiva en Apurimac- Peru, en muchos casos a zonas donde la lengua materna es el quechua.  Agracedecere nos puedan sugerir y/o contactar.</SPAN></div>
<div style="RIGHT: auto"><SPAN style="RIGHT: auto"></SPAN> </div>
<div style="RIGHT: auto"><SPAN style="RIGHT: auto">saludos<VAR id=yui-ie-cursor></VAR></div></SPAN>
<DIV></DIV>
<DIV> </DIV>
<div>....................................<BR>Ramiro Sierra Cordova</div>
<div> </div>
<div><BR></div>
<DIV style="FONT-FAMILY: times new roman, new york, times, serif; FONT-SIZE: 12pt">
<DIV style="FONT-FAMILY: times new roman, new york, times, serif; FONT-SIZE: 12pt"><FONT size=2 face=Arial>
<DIV style="BORDER-BOTTOM: #ccc 1px solid; BORDER-LEFT: #ccc 1px solid; PADDING-BOTTOM: 0px; LINE-HEIGHT: 0; MARGIN: 5px 0px; PADDING-LEFT: 0px; PADDING-RIGHT: 0px; HEIGHT: 0px; FONT-SIZE: 0px; BORDER-TOP: #ccc 1px solid; BORDER-RIGHT: #ccc 1px solid; PADDING-TOP: 0px" class=hr contentEditable=false readonly="true"></DIV><B><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">De:</SPAN></B> Sebastian Silva <sebastian@somosazucar.org><BR><B><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">Para:</SPAN></B> Lista de correo del equipo Somos-Azúcar <somosazucar@lists.sugarlabs.org>; Irma Alvarez <sankaypillo@gmail.com>; Edgar Quispe Chambi <equispec@minedu.gob.pe>; runasimi <runasimi@somoslibres.org><BR><B><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">CC:</SPAN></B> Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com><BR><B><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">Enviado:</SPAN></B> Miércoles, noviembre 2, 2011 7:23 P.M.<BR><B><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">Asunto:</SPAN></B> Re: [Runasimi]
 [Urgente] Re: [somos-azucar] Tenemos que trabajar en la configuración regional glibc inmediatamente<BR></FONT><BR>Hola querido equipo de traducciones,<BR>Chris me recuerda que todavía no tenemos las traducciones a Aymara de<BR>la configuración regional de "glibc".<BR><BR>Este pedazo es crucial para empezar a hacer la integración técnica<BR>para producir las imágenes de sistema para las laptop XO.<BR><BR>Vamos a toda máquina con el equipo técnico y apreciamos mucho el<BR>privilegio de trabajar con ustedes para honrar nuestras lenguas<BR>ancestrales.<BR><BR>Agradecemos el retorno del archivo adjunto con la traducción a Aymara<BR>de los nombres de los meses, días de semana, etc.<BR><BR>Saludos<BR>Sebastian<BR><BR>El 2011-10-18, Sebastian Silva <<A href="mailto:sebastian@somosazucar.org" ymailto="mailto:sebastian@somosazucar.org">sebastian@somosazucar.org</A>> escribió:<BR>> Queridos Irma y Edgar:<BR>> La urgencia de este email me
 había pasado desapercibida.<BR>> La verdad es que estoy descubriendo los detalles técnicos de la<BR>> incorporación de las traducciones, y resulta muy necesario empezar con<BR>> estos datos que pide Chris a la brevedad porque con esta información se<BR>> crean los "componentes base" para poder incorporar las traducciones de<BR>> Sugar propiamente tal.<BR>> Re-envío el documento que adjuntó Chris con los detalles que hacen falta.<BR>> El email original de Chris da los detalles - de todos modos quedo a su<BR>> disposición por cualquier duda y pendiente para incorporar esto a la<BR>> brevedad al sistema.<BR>> Porfavor revisar el adjunto, rellenarlo y responder apenas puedan.<BR>> Al parecer hay dos variantes de Quechua en el sistema - Irma queda a tu<BR>> criterio revisar lo que ya hay e indicarnos el modo de proceder<BR>> (elegimos una?).<BR>><BR>> Agradecido,<BR>><BR>> Sebastian<BR>>
 Coordinando equipo técnico<BR>> Sugar Camp Lima 2011<BR>> Copio a Amos, por si acaso  ;-)<BR>><BR>> El 11/10/11 02:08, Chris Leonard escribió:<BR>>><BR>>><BR>>> ¿Qué significa "glibc"?<BR>>><BR>>> g = = GNU<BR>>> lib = Biblioteca<BR>>> c = lenguaje de programación C<BR>>><BR>>> Cualquier sistema operativo Linux de tipo necesita una biblioteca C:<BR>>> la biblioteca que define muchas de las funciones básicas, como la<BR>>> clasificación y el formato de salida. La biblioteca GNU C se utiliza<BR>>> como la biblioteca de C en el sistema GNU y la mayoría de los sistemas<BR>>> con el kernel de Linux. Básicamente, glibc locales son archivos que<BR>>> enseñar a los computadores de las cosas que necesita saber para buscar<BR>>> más inteligente de lo que realmente es y permite a los programadores<BR>>> para llamar a funciones especiales en
 sus programas sin tener que<BR>>> saber todo acerca de todos los que el idioma o el país donde podría<BR>>> ser utilizado .<BR>>><BR>>> La biblioteca C de GNU manual (en concreto el capítulo de locales)<BR>>> <A href="https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_mono/libc.html" target=_blank>https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_mono/libc.html</A> # Locales<BR>>><BR>>> explica esto en detalle.<BR>>><BR>>><BR>>> Por favor, rellene el siguiente documento adjunto con las respuestas<BR>>> de la información de fecha:<BR>>><BR>>><BR>>> quz - Quechua (Cusco-Collao)<BR>>><BR>>> quy - Quechua (Ayacucho-Chanca)<BR>>><BR>>> aym - Aymara (ARU)<BR>>><BR>>><BR>>> y lo enviará de nuevo a mí. Voy a añadir la codificación Unicode<BR>>> especial necesaria, utilizando algunas herramientas especializadas y<BR>>> preparar
 un lugar glibc borrador para su revisión.<BR>>><BR>>> Los elementos básicos de una localidad glibc se describen a continuación:<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_TIME - (Fechas)<BR>>><BR>>> Vamos a necesitar la traducción de nombres de los meses, los nombres<BR>>> abreviados meses, los nombres de los días, los nombres abreviados día<BR>>> en la lengua indígena, vamos a utilizar otros detalles de la<BR>>> configuración regional es_PE en su caso.<BR>>><BR>>><BR>>> Nombres de los meses (mon)<BR>>> Definir los nombres de mes, que hace referencia el descriptor% del<BR>>> campo B. El operando se compone de doce o trece coma cadenas<BR>>> separadas. La primera cadena es el nombre completo del primer mes del<BR>>> año (enero), el segundo el nombre completo del segundo mes, y así<BR>>>
 sucesivamente.<BR>>><BR>>> Ejemplo:<BR>>> enero;febrero;marzo;abril;mayo;junio;julio;agosto;septiembre;octubre;noviembre;diciembre<BR>>><BR>>><BR>>> Abreviaturas mes (abmon)<BR>>> Definir los nombres de mes abreviado, que hace referencia el<BR>>> descriptor de campo b%. El operando se compone de doce o trece coma<BR>>> cadenas separadas. La primera cadena es el nombre abreviado del primer<BR>>> mes del año (enero), el segundo el nombre abreviado del segundo mes, y<BR>>> así sucesivamente.<BR>>><BR>>> Ejemplo:<BR>>> ene;feb;mar;abr;may;jun;jul;ago;sep;oct;nov;dic<BR>>><BR>>> Nombres de los días de semana (días)<BR>>> Definir los nombres de los días de semana completo para los sistemas<BR>>> de calendario con semanas de duración constante, que hace referencia<BR>>> el% Un descriptor de campo. La duración de la semana y una
 fecha<BR>>> gregoriana para el primer día laborable se define por la "semana" de<BR>>> palabras clave. El operando se compone de punto y coma cadenas<BR>>> separadas. La primera cadena es el nombre completo de la jornada<BR>>> correspondiente al primer día de la semana (por defecto el domingo),<BR>>> el segundo el nombre completo del día correspondiente al segundo día<BR>>> de la semana (por defecto el lunes), y así sucesivamente.<BR>>><BR>>> Ejemplo:<BR>>> domingo;lunes;martes;miércoles;jueves;viernes;sábado<BR>>><BR>>> Días abreviado (abday)<BR>>> Definir los nombres de los días de semana abreviado para los sistemas<BR>>> de calendario con semanas de duración constante, que hace referencia<BR>>> el% un descriptor de campo. La duración de la semana y una fecha<BR>>> gregoriana para el primer día laborable se define por la "semana" de<BR>>>
 palabras clave. El operando se compone de punto y coma cadenas<BR>>> separadas. La primera cadena es el nombre abreviado del día<BR>>> correspondiente al primer día de la semana (por defecto el domingo),<BR>>> el segundo el nombre abreviado del día correspondiente al segundo día<BR>>> de la semana (por defecto el lunes), y así sucesivamente.<BR>>><BR>>> Ejemplo:<BR>>> dom;lun;mar;mié;jue;vie;sáb<BR>>><BR>>><BR>>> Otros detalles que se explican más adelante.<BR>>><BR>>> Semana de definición (semana)<BR>>><BR>>> Primer día de la semana (first_weekday)<BR>>><BR>>> Primer día de trabajo (first_workday)<BR>>><BR>>> Fecha y la hora en formato (d_t_fmt)<BR>>><BR>>> Formato de fecha (d_fmt)<BR>>><BR>>> Formato de hora (t_fmt)<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_MESSAGES - (Sí /
 No formas)<BR>>><BR>>> Sí expresión (yesexpr)<BR>>> El operando se compone de una expresión regular extendida que describe<BR>>> la respuesta afirmativa aceptable a una pregunta esperando una<BR>>> respuesta afirmativa o negativa.<BR>>><BR>>> Ninguna expresión (noexpr)<BR>>> El operando se compone de una larga expresión regular que describe la<BR>>> respuesta aceptable negativa a una pregunta esperando una respuesta<BR>>> afirmativa o negativa.<BR>>><BR>>> Tendremos que añadir las siglas afirmativa y negativa a ese efecto a<BR>>> la lengua indígena.<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> (LC_ADDRESS - (formatos de las direcciones)<BR>>><BR>>> La categoría LC_ADDRESS define los formatos que se utilizarán en la<BR>>> especificación de un lugar como el hogar de una persona o en la<BR>>> oficina, para su uso en
 una dirección postal o una carta, y otros<BR>>> artículos relacionados a la geografía, incluyendo el lenguaje natural.<BR>>><BR>>> Vamos a utilizar los datos existentes de es_PE (por la mayoría). Es<BR>>> posible que tengamos que ajustarlo un poco para el nombre del país en<BR>>> la lengua indígena.<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_NAME - (persona que se dirija)<BR>>><BR>>> Definir la representación adecuada del nombre de una persona y el título.<BR>>><BR>>> Si es necesario, vamos a utilizar los datos existentes de es_PE, las<BR>>> modificaciones necesarias para diffferences en cómo las personas están<BR>>> formalmente en la lengua indígena (por ejemplo, la Sra., Sr. Dr., etc.)<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_IDENTIFICATION - (Información General)<BR>>><BR>>> No nos
 preocupemos acerca de esta parte en estos momentos. Podemos<BR>>> llenar más tarde.<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> Usted puede tranquilamente dejar de leer aquí como el resto de ella es<BR>>> el detalle más técnico y que sólo se copia la información existente en<BR>>> la glibc locale por es_PE<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_CTYPE - (Personajes)<BR>>><BR>>> Vamos a utilizar los datos existentes de es_PE<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_COLLATE - (colación)<BR>>><BR>>> Vamos a utilizar los datos existentes de es_PE<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_TELEPHONE - (formatos de número de teléfono)<BR>>><BR>>> Vamos a utilizar los datos existentes de es_PE<BR>>><BR>>>
 ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_MEASUREMENT - (Unidad de medida)<BR>>><BR>>> Código para el sistema de medición<BR>>> 1 para sistema métrico, 2 de EE.UU.<BR>>><BR>>> Vamos a utilizar los datos existentes de es_PE<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_NUMERIC - (Números)<BR>>><BR>>> Vamos a utilizar los datos existentes de es_PE<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_MONETARY - (dinero)<BR>>><BR>>> Vamos a utilizar los datos existentes de es_PE<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_PAPER - (formato papel)<BR>>><BR>>> Vamos a utilizar los datos existentes de es_PE<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>><BR>>> cjl<BR>>><BR>>> [ENGLISH]<BR>>><BR>>><BR>>> What does "glibc" stand
 for?<BR>>><BR>>> g= = GNU<BR>>> lib = Library<BR>>> c = C programming language<BR>>><BR>>> Any Linux-type operating system needs a C library: the library which<BR>>> defines many basic functions like sorting and formatting output.  The<BR>>> GNU C library is used as the C library in the GNU system and most<BR>>> systems with the Linux kernel.  Basically, glibc localse are files<BR>>> that teach the computer lots of things it needs to know to look<BR>>> smarter than it really is and allows programmers to call special<BR>>> functions in their programs without having to know all about every<BR>>> language it or country where it might be used.<BR>>><BR>>> The GNU C Library manual (specifically the chapter on locales)<BR>>> <A href="https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_mono/libc.html#Locales"
 target=_blank>https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_mono/libc.html#Locales</A><BR>>><BR>>> explains this in detail.<BR>>><BR>>><BR>>> Please fill out the attached document with the answers for the date<BR>>> information:<BR>>><BR>>><BR>>> quz - Quechua (Cusco-Collao)<BR>>><BR>>> quy Quechua (Ayacucho-Chanka)<BR>>><BR>>> aym - Aymara (Aru)<BR>>><BR>>><BR>>> and send it back to me.  I will add the special Unicode encoding<BR>>> needed using some specialized tools and prepare a draft glibc locale<BR>>> for review.<BR>>><BR>>> The basic elements of a glibc locale are described below:<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_TIME - (Dates)<BR>>><BR>>> We will need translations of month names, abbreviated month names, day<BR>>> names, abbreviated day names in the indigenous
 language, We will use<BR>>> other details from the es_PE locale if appropriate.<BR>>><BR>>><BR>>> Month names (mon)<BR>>> Define the full month names, to be referenced by the %B field<BR>>> descriptor. The operand consists of twelve or thirteen semicolon-<BR>>> separated strings. The first string is the full name of the first<BR>>> month of the year (January), the second the full name of the second<BR>>> month, and so on.<BR>>><BR>>> Example:<BR>>> enero;febrero;marzo;abril;mayo;junio;julio;agosto;septiembre;octubre;noviembre;diciembre<BR>>><BR>>> Month abbreviations (abmon)<BR>>> Define the abbreviated month names, to be referenced by the %b field<BR>>> descriptor. The operand consists of twelve or thirteen<BR>>> semicolon-separated strings. The first string is the abbreviated name<BR>>> of the first month of the year (January), the second the
 abbreviated<BR>>> name of the second month, and so on.<BR>>><BR>>> Example:<BR>>> ene;feb;mar;abr;may;jun;jul;ago;sep;oct;nov;dic<BR>>><BR>>> Weekday names (day)<BR>>> Define the full weekday names for calendar systems with weeks of<BR>>> constant length, to be referenced by the %A field descriptor. The<BR>>> length of the week and a Gregorian date for the first weekday is<BR>>> defined by the "week" keyword. The operand consists of semicolon-<BR>>> separated strings. The first string is the full name of the day<BR>>> corresponding to the first day of the week (default Sunday), the<BR>>> second the full name of the day corresponding to the second day of the<BR>>> week (default Monday), and so on.<BR>>><BR>>> Example:<BR>>> domingo;lunes;martes;miércoles;jueves;viernes;sábado<BR>>><BR>>> Days abbreviated (abday)<BR>>> Define the
 abbreviated weekday names for calendar systems with weeks<BR>>> of constant length, to be referenced by the %a field descriptor. The<BR>>> length of the week and a Gregorian date for the first weekday is<BR>>> defined by the "week" keyword. The operand consists of semicolon-<BR>>> separated strings. The first string is the abbreviated name of the day<BR>>> corresponding to the first day of the week (default Sunday), the<BR>>> second the abbreviated name of the day corresponding to the second day<BR>>> of the week (default Monday), and so on.<BR>>><BR>>> Example:<BR>>> dom;lun;mar;mié;jue;vie;sáb<BR>>><BR>>><BR>>> Other details to be explained later.<BR>>><BR>>> Week definition (week)<BR>>><BR>>> First day of week (first_weekday)<BR>>><BR>>> First working day (first_workday)<BR>>><BR>>> Date and Time format
 (d_t_fmt)<BR>>><BR>>> Date format (d_fmt)<BR>>><BR>>> Time format (t_fmt)<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_MESSAGES - (Yes/No forms)<BR>>><BR>>> Yes expression (yesexpr)<BR>>> The operand consists of an extended regular expression that describes<BR>>> the acceptable affirmative response to a question expecting an<BR>>> affirmative or negative response.<BR>>><BR>>> No expression (noexpr)<BR>>> The operand consists of an extended regular expression that describes<BR>>> the acceptable negative response to a question expecting an<BR>>> affirmative or negative response.<BR>>><BR>>> We will need to add the affirmative and negative abbreviations<BR>>> appropriate to the indigenous language.<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> (LC_ADDRESS - (Address
 formats)<BR>>><BR>>> The LC_ADDRESS category defines formats to be used in specifying a<BR>>> location like a person's home or office, for use in a postal address<BR>>> or in a letter, and other items related to geography, including<BR>>> natural language.<BR>>><BR>>> We will use the existing details from es_PE (mostly).  We may need to<BR>>> adjust it slightly for the country name in the indigenous language.<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_NAME - (Person addressing)<BR>>><BR>>> Define the appropriate representation of a person's name and title.<BR>>><BR>>> If appropriate, we will use the existing details from es_PE, modified<BR>>> as necessary for diffferences in how people are formally addressed in<BR>>> the indigenous language (e.g. Sra, Sr. Dr., etc.).<BR>>><BR>>>
 ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_IDENTIFICATION - (General information)<BR>>><BR>>> Let's not worry about this part right now.  We can fill it in later.<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> You can pretty much stop reading here as the rest of it is more<BR>>> technical detail and we will just be copying existing information from<BR>>> the es_PE locale<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_CTYPE - (Characters)<BR>>><BR>>> We will use the existing details from es_PE<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_COLLATE - (Collation)<BR>>><BR>>> We will use the existing details from es_PE<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_TELEPHONE - (Telephone number formats)<BR>>><BR>>> We will use the existing details from
 es_PE<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_MEASUREMENT - (Measure units)<BR>>><BR>>> Code for measurement system<BR>>> 1 for Metric system, 2 for US<BR>>><BR>>> We will use the existing details from es_PE<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_NUMERIC - (Numbers)<BR>>><BR>>> We will use the existing details from es_PE<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_MONETARY - (Currency)<BR>>><BR>>> We will use the existing details from es_PE<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>> LC_PAPER - (Paper format)<BR>>><BR>>> We will use the existing details from es_PE<BR>>><BR>>> ++++++++++++++++++++++++++<BR>>><BR>>><BR>>> cjl<BR>>><BR>>><BR>>><BR>>><BR>>><BR>>><BR>>><BR>>>
 _______________________________________________<BR>>> somosazucar mailing list<BR>>> <A href="mailto:somosazucar@lists.sugarlabs.org" ymailto="mailto:somosazucar@lists.sugarlabs.org">somosazucar@lists.sugarlabs.org</A><BR>>> <A href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar" target=_blank>http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar</A><BR>><BR>><BR><BR><BR>-- <BR>Sebastian Silva<BR><A href="http://somosazucar.org/" target=_blank>http://somosazucar.org/</A><BR>"Te imaginas si te pudieran enseñar sólo a leer pero no a escribir??"<BR><BR>_______________________________________________<BR>Runasimi mailing list<BR><A href="mailto:Runasimi@somoslibres.org" ymailto="mailto:Runasimi@somoslibres.org">Runasimi@somoslibres.org</A><BR><A href="http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org"
 target=_blank>http://somoslibres.org/mailman/listinfo/runasimi_somoslibres.org</A><BR><BR><BR></DIV></DIV></div></body></html>