Hola! Que tal!<div><br></div><div>Les cuento que a medida que se va acercado la fecha del Sugarcamp, hay muchos esfuerzos encontrados para que este evento sea lo más productivo posible.</div><div>Con este motivo, un amigo muy querido, docente español en TICS a elaborado el <a href="http://es.gnu.org/~reneme/fsmap/es/map-es.svg">mapa conceptual del software libre</a> el cual gracias a Irma Alvarez, pudimos traducirlo al <a href="http://es.gnu.org/~reneme/map/quz/map-quz.svg">quechua</a>, hace algunos años, a nosotros nos encantaría que este mismo pueda ser traducido al aymará, y también que sea actualizada la versión de quechua dado que la anterior como Irma misma nos comento, le faltan algunos términos..  <br clear="all">
<div><br></div><div>¿ Creen que se pueda hacer esta traducción via online antes del sugarcamp? <b>Nos gustaría que se haga antes, para así poder hacer gigantografías de estos mapas ya traducidos</b> y adornar y explicar con ellos qué es el software libre y como encaja sugar dentro de él en el sugarcamp<a href="https://picasaweb.google.com/106429756066290808982/Sugarcamppuno2011Amtawidigital#5598789193523037346"> tal como se hizo en Puno</a>, la impresión de ellos corre por cuenta de René quién le agrada que se usen sus mapas para poder explicar a los niños qué es el software libre.</div>
<div><br></div><div><font class="Apple-style-span" face="'Times New Roman'" size="3">La traducción online es sencilla, y que rené ha desarrollado una herramienta web para eso, la versión en Ingles es la más actualizada </font><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(32, 32, 32); font-family: 'Droid Sans', arial, sans-serif; font-size: 13px; background-color: rgb(255, 255, 255); "> <a href="http://mallorcaweb.net/rene/svg/fsmap-tra-en-cl.html" target="_blank" style="color: rgb(103, 117, 58); ">http://mallorcaweb.net/rene/svg/fsmap-tra-en-cl.html</a> </span><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(32, 32, 32); font-family: 'Droid Sans', arial, sans-serif; font-size: 13px; background-color: rgb(255, 255, 255); ">pero si no se entiende y  prefieren el español, entonces es este: </span><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(32, 32, 32); font-family: 'Droid Sans', arial, sans-serif; font-size: 13px; background-color: rgb(255, 255, 255); "><a href="http://www.mallorcaweb.net/rene/svg/fsmap-tra-es-cl.html" target="_blank" style="color: rgb(103, 117, 58); ">http://www.mallorcaweb.net/rene/svg/fsmap-tra-es-cl.html</a></span></div>
<div><br></div><div>El además usa estos mapas en sus sesiones de clase, lo cual es una buena metodología de enseñanza, todos sus mapas tienen licencia GPL y el los ha puesto a disposisión de todos los docentes para que los usen. </div>
<div><br></div><div>Miren el grán trabajo de René: <a href="http://es.gnu.org/~reneme/fsmap/es/index-es.svg">http://es.gnu.org/~reneme/fsmap/es/index-es.svg</a></div><div><font class="Apple-style-span" face="'Times New Roman'" size="3"><b><br>
</b></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="'Times New Roman'" size="3"><b>Si se pudiera traducir para el quechua y el ayamará creo que hasta se podrían incluir dentro de la imagen para las XO que planeamos realizar, ¿no creen?</b></font></div>
-- <br>Un abrazo!<br><br><a style="color:rgb(0, 0, 0)" href="http://twitter.com/raulhugo" target="_blank"><b>Raúl Hugo</b></a><br>Coordinador General<br><a href="http://unesol.org" target="_blank">http://unesol.org</a><br>
Encargado De Sistemas y logística<br><a href="http://escuelab.org" target="_blank">http://escuelab.org</a><br><br><b><font color="green" face="Webdings" size="7"><span style="font-size:30pt;font-family:Webdings;color:green;font-weight:bold" lang="DE">P</span></font></b><b><font color="green" face="Webdings"><span style="font-family:Webdings;color:green;font-weight:bold" lang="DE"> </span></font></b><b><font color="green" face="Calibri"><span style="font-family:Calibri;color:green;font-weight:bold" lang="DE">Antes de
imprimir este e-mail piense bien si es necesario hacerlo</span></font></b><br><br><br><br>
</div>