[somos-azucar] Peruvian Locales

Amos Batto amosbatto en yahoo.com
Jue Ago 16 13:01:42 EDT 2012


Hi Chris, 
I have been trying to use the locale files that you created on my computer. I noticed that the Quechua and Aymara locales lack the correct collation order so that text will sort correctly in alphabetical order. I currently am designing a PostgreSQL database which will be the backend to a web page where people can help create quechua, aymara and guaraní dictionaries online, but I need proper sorting in Linux for the database.

Here is the correct sort order for Quechua:
(All the standard punctuation and other symbols)
A
Á
B (loan words from Spanish)
C (loan words from Spanish)
CH
CHH
CH'
D (loan words from Spanish)
E (non-standard 5 vowel alphabet)
É (non-standard 5 vowel alphabet)

F (Alphabet from Primer Congreso Mundial de Quechua)
G (loan words from Spanish)
H 
I 
Í
J (Alphabet from the Bolivian Ministry of Education and Primer Congreso Mundial de Quechua)
K 
KH
K'
L
LL
M
N
Ñ
O (non-standard 5 vowel alphabet)
Ó (non-standard 5 vowel alphabet)
P
PH
P'
Q
QH
Q'
R
S
SH (non-standard 5 vowel alphabet)
T
TH
T'
U
Ú
Ü (loan words from Spanish)
V (loan words from Spanish)
W
X (non standard alphabet used by UMSA and UPEA)
Y
Z (loan words from Spanish)

To cover all the possible alphabets and any loan words from Spanish I 
have included many letters which aren't in the standard 3-vowel alphabet used by the Peruvian Ministry of Education.



For Aymara, the collation is very similar:


(All the standard punctuation and other symbols)

A

Á (loan words from Spanish)
Ä

B (loan words from Spanish)

C (loan words from Spanish)

CH

CHH

CH'

D (loan words from Spanish)

E (non-standard 5 vowel alphabet)

É (loan words from Spanish)
Ë (non-standard 5 vowel alphabet)


F (loan words from Spanish)

G (loan words from Spanish)

H (loan words from Spanish) 

I 

Í (loan words from Spanish)
Ï

J 

K 

KH

K'

L

LL

M

N

Ñ

O (non-standard 5 vowel alphabet)

Ó (loan words from Spanish)
Ö (non-standard 5 vowel alphabet)

P

PH

P'

Q

QH

Q'

R

S

T

TH

T'

U

Ú (load words from Spanish)

Ü 

V (loan words from Spanish)

W

X 

Y

Z (loan words from Spanish)

I have not been able to figure out how to define a locale in Linux where a letter has more than one character such as CH, CHH, CH', LL, PH, P', etc.

The documentation on locales doesn't have any information on this problem:
http://pubs.opengroup.org/onlinepubs/009604599/basedefs/xbd_chap07.html

The sort order in Linux for most languages is defined in the file (on my computer):
/usr/share/i18n/locales/iso14651_t1_common
But it doesn't help with this problem.

Is there any expert who we can ask about this problem? 

Best Regards,
Amos

***********************************************************

Amos Batto, Email: amosbatto en yahoo.com, Skype: amosbatto

Cel. en Bolivia: (951)76280954, Tel. in USA: 1-765-653-7411        

Prolongacion Puerto Rico #37, Alto Miraflores, La Paz, Bolivia

636 E. Seminary St, Greencastle IN 46135, USA    

Runasimipi Qespisqa Software (http://www.runasimipi.org)

***********************************************************

--- On Sun, 11/13/11, Chris Leonard <cjlhomeaddress en gmail.com> wrote:

From: Chris Leonard <cjlhomeaddress en gmail.com>
Subject: [somos-azucar] Peruvian Locales
To: "Lista de correo somosAZUCAR - Sugar Labs Peru" <somosazucar en lists.sugarlabs.org>
Cc: "OLPC Localization list" <localization en lists.laptop.org>, malla en somosazucar.org, "Runasimipi lista de email" <runasimi en somoslibres.org>, olpc-sur en lists.laptop.org
Date: Sunday, November 13, 2011, 10:41 AM


Se adjuntan dos borradores de archivos local glibc para Quechua / Cuzco - Collao (quz_PE) y Aymara / Aru (ay_PE).

Estos archivos ayudan a las computadoras Linux comprender cierta información básica acerca de dónde están y qué idioma debe hablar y son muy importantes para el uso de las traducciones a realizar.



Podemos trabajar en el perfeccionamiento de estos y presentarlos a la aguas arriba de Gnome en el maratón.

Gracias a Amos Batto y Edgar Quispe para proporcionar información sobre los nombres de los días y meses para estos primeros borradores.




Saludos cordiales

cjl

[English]


Attached please find two drafts of glibc locale files for Quechua / Cuzco - Collao (quz_PE) and Aymara / Aru (ay_PE) for use in Peru.

These files help Linux computers understand certain basic information about where they are and what language they should speak and are very important to the usage of the translations to be performed.



We can work on refining these and submitting them to the Gnome upstream at the marathon.

Thanks to Amos Batto and Edgar Quispe for providing information on day and month names for these early drafts.




Warmest Regards 


cjl
 


-----Inline Attachment Follows-----

_______________________________________________
somosazucar mailing list
somosazucar en lists.sugarlabs.org
http://lists.sugarlabs.org/listinfo/somosazucar
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.sugarlabs.org/archive/sugar-sur/attachments/20120816/e153575e/attachment.html>


Más información sobre la lista de distribución sugar-sur