<div dir="ltr">Hi,<br>    I have completed the <b>Hindi</b> translations for the <b>Terminal activity</b>. The <b>hi.po</b> file can downloaded from -> <a href="http://translate.sugarlabs.org/hi/Terminal/">http://translate.sugarlabs.org/hi/Terminal/</a><br><br>Regards,<br>Utkarsh Tiwari</div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">On Fri, Apr 8, 2016 at 9:35 AM, James Cameron <span dir="ltr"><<a href="mailto:quozl@laptop.org" target="_blank">quozl@laptop.org</a>></span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="HOEnZb"><div class="h5">On Thu, Apr 07, 2016 at 10:25:58PM -0400, Chris Leonard wrote:<br>
> On Thu, Apr 7, 2016 at 3:22 AM, James Cameron <<a href="mailto:quozl@laptop.org">quozl@laptop.org</a>> wrote:<br>
> > On Thu, Apr 07, 2016 at 01:20:42AM -0400, Chris Leonard wrote:<br>
> >> Dear Sugar developers,<br>
> >><br>
> >> The Terminal Activity is going to get a new version release in the<br>
> >> very near future.  [...]<br>
><br>
> >> Apparently in the course of the gtk3 port, some of these strings<br>
> >> went away<br>
> >><br>
> >> Open New Tab<br>
> >> Close Tab<br>
> >> Previous Tab<br>
> >> Next Tab<br>
><br>
> > Yes, they went away, the functions were removed at that point,<br>
> > because the Gtk3 notebook widget includes those functions.<br>
><br>
> Thanks for the trail of breadcrumbs, I will chase those strings<br>
> upstream in our languages.<br>
> ><br>
> > It was discussed and reviewed at the time;<br>
> > <a href="http://lists.sugarlabs.org/archive/sugar-devel/2012-June/038188.html" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/archive/sugar-devel/2012-June/038188.html</a><br>
><br>
> >> I'd like to to ask whether we lost functionality along with the loss<br>
> >> of the strings about tabs.<br>
> ><br>
> > Yes, but I'm not worried.  We've ended up with mildly discoverable<br>
> > shortcuts instead.<br>
> ><br>
> >> Can we do anything to improve these strings?<br>
> ><br>
> > Remove the help text?  The Help button might activate the Help<br>
> > Activity instead, (shortcut alt+shift+h), the new home for in-activity<br>
> > help, but not sure if Help is in the translation infrastructure; it<br>
> > isn't in the pull-down menu on your referenced page!<br>
> ><br>
> > <a href="https://github.com/godiard/help-activity" rel="noreferrer" target="_blank">https://github.com/godiard/help-activity</a><br>
> ><br>
> > The Terminal section of Help Activity also needs a few updates; it is<br>
> > overly XO and Fedora specific.  I tried rewriting it yesterday, but<br>
> > couldn't bring myself to tell children to use pwd, ls, or rm.  ;-}<br>
> ><br>
> >> For instance, this one uses incorrect English grammar:<br>
> >> Locations: terminal.py:236<br>
> >><br>
> >> List the content of a directory.<br>
><br>
> I'll submit a pull request with the minor tweak.<br>
><br>
> > Originating authors may not have been English as first language<br>
> > speakers.<br>
><br>
> Yes, we are fortunate to have such a diverse group of collaborators,<br>
> one of the primary reason we bother to maintain a lang-en project in<br>
> Pootle is to make sure new strings get a look by a localizer (usually<br>
> me).  Interestingly, lang en_GB was commonly re-purposed by OLPC<br>
> Australia for the orthographic variations, but if you have any<br>
> thoughts on whether or not we should have an en_AU project, I'd be<br>
> glad to hear them.<br>
<br>
</div></div>I don't know of any deployment of Sugar in Australia, OLPC AU has<br>
moved to Android, and is no longer involved here at Sugar Labs, as far<br>
as I can see.  So don't bother with en_AU.<br>
<span class="im HOEnZb"><br>
> >> The plural form "contents" would be better in this string.  Admittedly<br>
> >> that by itself is a small thing and an easy fix, but I would like to<br>
> >> ask folks to look at this code to see if we cqn improve the i18n of<br>
> >> any strings.  Some of the help strings do not appear to be all that<br>
> >> helpful and it is not entirely clear if some would actually be<br>
> >> translated at all (e.g. cd).<br>
><br>
> I'm still a little concerned about whether the strings will achieve<br>
> their goal of being helpful, but that is lessened by their secondary<br>
> visibility<br>
><br>
> >> I would very much appreciate some additional eyes on this, keeping<br>
> >> translation in mind.<br>
> ><br>
> > Thanks for looking into this, hope I've helped.<br>
><br>
> You've been very helpful, Thank you.  The localizers have been<br>
> notified and we've got German and a first draft of Spanish already.<br>
> I'll make a manual github pull to land what PO updates we have once<br>
> Spanish is finalized, if that is okay.  I don't want to delay your<br>
> release unnecessarily, but I am of the opinion that Spanish is a<br>
> must-have.<br>
><br>
> cjl<br>
<br>
</span><span class="im HOEnZb">--<br>
James Cameron<br>
<a href="http://quozl.netrek.org/" rel="noreferrer" target="_blank">http://quozl.netrek.org/</a><br>
</span><div class="HOEnZb"><div class="h5">_______________________________________________<br>
Sugar-devel mailing list<br>
<a href="mailto:Sugar-devel@lists.sugarlabs.org">Sugar-devel@lists.sugarlabs.org</a><br>
<a href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/sugar-devel" rel="noreferrer" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/sugar-devel</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>