<div>Interesante discucion sobre el grado de avance del proyecto...</div>
<div> </div>
<div>Una pregunta ... algo gnorante el Plan CEIBAL tiene metricas sobre el despliegue del proyecto , claro aparte del numero de horas dictadas con la olpc y las estadisticas sobre estado de maquinas... <br><br> </div>
<div><span class="gmail_quote">2009/1/29, David Van Assche <<a href="mailto:dvanassche@gmail.com">dvanassche@gmail.com</a>>:</span>
<blockquote class="gmail_quote" style="PADDING-LEFT: 1ex; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; BORDER-LEFT: #ccc 1px solid">Enjoy:<br><br> hpachas> _sj_, los temas de implementación pasan por 3 temas importantes<br><br>the implementation themes are split into 3 important ones:<br>
<br> hpachas> _sj_, logistico, técnico y pedagógico<br><br>logistics, technical and pedagogical<br><br> hpachas> pienso que se deben agendar reuniones en base a los tres grandes<br> temas<br> _sj_> hpachas, los tres!<br>
<br>I think we should aggregate the meetings according to the big 3 themes<br><br> _sj_> oh, right, logistics<br> _sj_> hpachas, absolutamente. logistics is its own Field<br> _sj_> as anyone who has every sat with hernan or fiorella can tell<br>
you...<br> hpachas> _sj_, en la parte logistica, son muchos pasos que los demás<br> paises deben entender como realizarlo<br><br>yes in the logistics part there are many steps that the other<br>
countries could learn how to realize<br><br> hpachas> _sj_, ahora a eso tenemos que añadir: distribución,<br> reparación, sustitución<br><br>to that we now need to add distribution, repairs, and substitution<br>
<br> _sj_> hpachas, que es sustitucion?<br> _sj_> support?<br> hpachas> _sj_, sustitución = reemplazo de un equipo por otro<br> _sj_> ah! interestante!<br><br>substitution means replacing one machine for another<br>
<br> hpachas> _sj_, son muchas cosas por las cuales nosotros ya hemos pasado y<br> estamos pasando<br><br>these are many aspects which we have already experienced and are experiencing.<br><br> hpachas> _sj_, ahora en el tema técnico, es otro mundo paralelo<br>
<br>in the technical theme, it is a parallel world<br><br> hpachas> _sj_, localización, activación, etc, etc<br><br>localisation, activation, etc<br><br> _sj_> hpachas, si, muchas muchas cosas importantes<br>
<br>yes many important things<br><br> hpachas> _sj_, tenemos q recordar que la parte técnica va en los<br> siguientes aspectos: XO, XS, AP, Swhti, Acceso a Internet<br><br>we have to remember that the technical parts are split into the<br>
following items: XO, XS, AP, Swhti, Internet Access<br><br> _sj_> hpachas, puedes ayudar con los agendas de estos reuniones?<br><br>can u help with the agenda of these meetings<br><br> _sj_> tienes el gran parte de experiencia con estos<br>
<br>u have the most experience with these items<br><br> _sj_> temas, problemas, soluciones<br><br>themes, problems, solutions<br><br> _sj_> y la compartmentacion entre temas diferentes y paraleles<br><br>
and the compartimentisation between different parallel themes<br><br> hpachas> _sj_, pienso que debemos hacer una evaluación de como se<br> encuentran en estos mometnos todos los paises OLPC<br><br>I think we should evaluate how the OLPC countries find themselves right now.<br>
<br> _sj_> Swhti?<br> hpachas> _sj_, quizas tener un site que diga el grado de avance de cada<br> pais, ayudaría<br><br>maybe have a site that shows the percentage of advancement of each<br>country would help<br>
<br> _sj_> hpachas, estos discusiones son para los escuelas y paises<br> pequenos<br><br>these discussions are for schools and smaller countries only<br><br> _sj_> solamente<br> _sj_> pero hay paraleles<br>
<br>but there are parallels<br><br> _sj_> ah<br> _sj_> el mapo con "el grado de avance" es muy viejo<br><br>the map with the percentage advance is very old<br><br> _sj_> mapa*<br> _sj_> hmm<br>
hpachas> ese mapa debe ser interactivo, editable a través de internte<br><br>that map should be interactive and editable via the net.<br><br> _sj_> hpachas, voy a ver. si...<br> _sj_> no tenemos cada uno<br>
_sj_> pere sera valable<br> hpachas> _sj_, si colocamos el programa OLPC en linea de tiempo, diria q<br> empieza por el tema logistico, técnico/pedagógico<br><br>If we put the OLPC program in a linear timeline, we could say it<br>
starts with the logistics, and then tecnical and pedagogical.<br><br> _sj_> si. wikitimeline es interesante para eso...<br><br>wikitimeline could be used for that.<br><br> _sj_> <a href="http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:EasyTimeline">http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:EasyTimeline</a><br>
<br><br>On Thu, Jan 29, 2009 at 5:42 PM, Michael Stone <<a href="mailto:michael@laptop.org">michael@laptop.org</a>> wrote:<br>> Folks,<br>><br>> We had an awesome deployment meeting this Tuesday at 2000 UTC on<br>
> #olpc-deployment on <a href="http://irc.freenode.net">irc.freenode.net</a>. Almost 30 people came, with knowledge of<br>> 10 different deployments!<br>><br>> Summary and minutes are now available at<br>><br>
> <a href="http://wiki.laptop.org/go/Deployment_meetings/20090127#Summary">http://wiki.laptop.org/go/Deployment_meetings/20090127#Summary</a><br>> <a href="http://wiki.laptop.org/go/Deployment_meetings/20090127">http://wiki.laptop.org/go/Deployment_meetings/20090127</a><br>
><br>> Enjoy, and please join us next Tuesday at 2000 UTC or Wednesday at 0500 UTC.<br>> Also, please feel free to add items to the next meetings' agenda at the bottom<br>> of<br>><br>> <a href="http://wiki.laptop.org/go/Deployment_meetings">http://wiki.laptop.org/go/Deployment_meetings</a><br>
><br>> so that interested folks can prepare questions and remarks.<br>><br>> Voluntarily yours,<br>><br>> Michael<br>><br>> P.S. - Would some kind English+Spanish-speaking soul be willing to provide a<br>
> nice translation of Hernan's remarks:<br>><br>> <a href="http://wiki.laptop.org/go/Deployment_meetings/20090127#hpachas.27_Remarks">http://wiki.laptop.org/go/Deployment_meetings/20090127#hpachas.27_Remarks</a><br>
><br>> for interested illiterates like me?<br>> _______________________________________________<br>> Devel mailing list<br>> <a href="mailto:Devel@lists.laptop.org">Devel@lists.laptop.org</a><br>> <a href="http://lists.laptop.org/listinfo/devel">http://lists.laptop.org/listinfo/devel</a><br>
><br>_______________________________________________<br>Devel mailing list<br><a href="mailto:Devel@lists.laptop.org">Devel@lists.laptop.org</a><br><a href="http://lists.laptop.org/listinfo/devel">http://lists.laptop.org/listinfo/devel</a><br>
</blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><a href="http://unimauro.blogspot.com/">http://unimauro.blogspot.com/</a><br>Creemos en el amor de los Seres Humanos<br>Carlos Mauro Cárdenas Fernández<br>4582877 980525716