Another possible option is to look into what kind of API might be available to Microsoft Translator<br><br><a href="http://www.microsofttranslator.com/">http://www.microsofttranslator.com/</a><br><br>I know there must be something as this is called and used as a source of suggestions by Virtaal ( a PO editor produced by the makers of Pootle).<br>

<br>fwolff over on #pootle might have some more info on how he implemented this in code.<br><br>cjl<br><br><div class="gmail_quote">On Tue, Nov 1, 2011 at 8:44 AM, Aleksey Lim <span dir="ltr"><<a href="mailto:alsroot@activitycentral.org">alsroot@activitycentral.org</a>></span> wrote:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">On Sun, Oct 30, 2011 at 06:26:33PM +0000, Aleksey Lim wrote:<br>
> Hi all!<br>
><br>
> Starting from the recent times, translation[1] on Sugar IRC channels<br>
> stopped working properly (messages started being skipped). This feature<br>
> is disabled entirely for now, since missed IRC posts on translated channels<br>
> might lead to many confusions.<br>
><br>
> Infrastructure Team is working on the problem to fix this issue<br>
> as soon as possible. Sorry for inconveniences.<br>
><br>
> [1] <a href="http://wiki.sugarlabs.org/go/Service/meeting/Usage#Multi-lingual_relaying" target="_blank">http://wiki.sugarlabs.org/go/Service/meeting/Usage#Multi-lingual_relaying</a><br>
<br>
The problem is that Sugar Labs infrastructure used Google translation API,<br>
but Google stopped providing translation API as a free (free-as-a-beer)<br>
service[1]. So need a replacement.<br>
<br>
In fact, the original problem is that Google API, as a free-as-a-beer<br>
solution that doesn't have, as an API, handles to accept contribution<br>
to improve the quality of translation or customize it for people needs,<br>
was used as a translation backend for Sugar Labs IRC channels (thanks to<br>
the author of these lines). Because, it is obvious that just translation<br>
is not the right final goal that should be taken within the Sugar Labs.<br>
The purpose should be to let people teach new languages, do it in<br>
cooperation with another people and contribute to the free<br>
(free-as-a-speech) database that might be reused by another learners.<br>
<br>
Obviously, using another, as a replacement of Google API, free-as-a-beer<br>
translation API is the wrong way to go. There is the Apertium[2] project<br>
that might be a good candidate to achieve goals mentioned above.<br>
<br>
Apertium is a free/open-source platform for developing rule-based<br>
machine translation systems. There are 28 language pairs [3] that are<br>
stated as stable in Apertium, and there are a bunch of them<br>
in development stage. It supports less languages than Google does but it<br>
might be the right basis to start, i.e.,<br>
<br>
* Looks like our most need is en-es/es-en, Apertium can provide it right<br>
  now;<br>
* Having a Web application, a la <a href="http://translate.sugarlabs.org" target="_blank">translate.sugarlabs.org</a>, we can accept<br>
  contributions from the community to customize current language pairs and<br>
  add new ones.<br>
<br>
The current plan is setting up en-es/es-en translation on Sugar IRC<br>
channels to let people try it.<br>
<br>
[1] <a href="http://code.google.com/apis/language/translate/overview.html" target="_blank">http://code.google.com/apis/language/translate/overview.html</a><br>
[2] <a href="http://www.apertium.org/" target="_blank">http://www.apertium.org/</a><br>
[3] <a href="http://wiki.apertium.org/wiki/Main_Page" target="_blank">http://wiki.apertium.org/wiki/Main_Page</a><br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
Aleksey<br>
_______________________________________________<br>
Systems mailing list<br>
<a href="mailto:Systems@lists.sugarlabs.org">Systems@lists.sugarlabs.org</a><br>
<a href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/systems" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/systems</a><br>
</font></blockquote></div><br>