<br><b>Laura Vargas</b> wrote:<br><pre>>Dear Friends,<br>><br>>The sugar translation marathon was called Miski Pachamama [sweet earth]<br>>2010. We are currently looking forward for a second and third versions,<br>
>where we would love to translate sugar to other native languages, starting<br>>with Shippibo, Ashaninka and Arawak.<br><br></pre>Dear Laura amd colleagues at Somos Azúcar,<br><br>I would very much like to develop closer collaboration between Somos Azúcar and the Sugar Labs Translation Team.<br>
<br>You may know we host our localization (L10n) efforts on a Pootle server:<br><a href="http://translate.sugarlabs.org/">http://translate.sugarlabs.org/</a><br><br>and that we have a list for coordinating L10n efforts:<br>
<a href="http://lists.laptop.org/listinfo/localization">http://lists.laptop.org/listinfo/localization</a><br><br>I was very happy to learn that Aymara and Quechua L10n work has been done and I would love to see it uploaded to the Pootle server<br>
<br>Aymara<br><a href="http://translate.sugarlabs.org/ay/">http://translate.sugarlabs.org/ay/</a><br><br>Quechua<br><a href="http://translate.sugarlabs.org/qu/">http://translate.sugarlabs.org/qu/</a><br><br>As for your planned efforts in other indigenous languages:<br>
<br>Shipibo-Conibo shp<br>Ashánink cni<br>Arawak awd (a grouping of 73 languages)<br><br>We would be happy to establish hosting for them on our Pootle server and to discuss strategies for off-line translation and upload, but that conversation should be taken to the L10n list so it can benefit from the cumulative experience there.<br>
<br>Warmest Regards,<br><br><a href="mailto:cjl@laptop.org">cjl@laptop.org</a><br>vounteer Sugar Labs / OLPC / eToys Pootle administrator<br>