Please explicit the tasks and process around translation, here at Sugar Labs Chile we could help or coordinate.  Our resources are scarce, it's the only reason not to take on the challenge right away.  So that's why we need details to take a serious decision on this responsability.  Best wishes,<br>

<br>werner<br><br><br><div class="gmail_quote">2010/10/13 David Van Assche <span dir="ltr"><<a href="mailto:dvanassche@gmail.com">dvanassche@gmail.com</a>></span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">

I am still willing to help out with this, I just need to know what<br>
exactly needs to be done, where to start, how much needs to be done,<br>
etc.<br>
<br>
details... but I'm happy to help, even if its 30 mins per day....<br>
<br>
kind regards,<br>
<font color="#888888">David Van Assche<br>
</font><div><div></div><div class="h5"><br>
On Wed, Oct 13, 2010 at 1:25 PM, Carlos Rabassa <<a href="mailto:carnen@mac.com">carnen@mac.com</a>> wrote:<br>
> Tomeu,<br>
><br>
><br>
> donīt think I am hiding after all you helped me understand a lot of the aspects of Sugar.<br>
><br>
><br>
> I saw your message.<br>
><br>
> Maybe it requires clarifying a few aspects of your request.<br>
><br>
> Right now I am constantly translating for other groups so it is not likely I will volunteer but maybe if you explain a bit more,  someone will come up.<br>
><br>
><br>
><br>
> Question to clarify:<br>
><br>
> What is a translator<br>
><br>
>>> ... without needing much English nor technical skills.<br>
><br>
> going to do that anyone else cannot do?<br>
><br>
> My feeling from what I read in several forums is,  and please correct me if I am wrong:<br>
><br>
><br>
><br>
> Anyone wishing to venture beyond using the applications already offered to the general public such as Turtleart, Scratch, Etoys and others,  must be able to communicate in English.<br>
><br>
> It is OK if their English is a bit Tarzanesque or might smell to an automatic translator but has to be English.<br>
><br>
> All translation efforts should be directed to final users,  this is teachers and students.<br>
><br>
><br>
><br>
><br>
><br>
> On Oct 13, 2010, at 4:19 AM, Tomeu Vizoso wrote:<br>
><br>
>> On Fri, Oct 1, 2010 at 15:44, Tomeu Vizoso <<a href="mailto:tomeu@sugarlabs.org">tomeu@sugarlabs.org</a>> wrote:<br>
>>> Hi,<br>
>>><br>
>>> we need someone to take care of coordinating the translation of Sugar<br>
>>> to Spanish.<br>
>>><br>
>>> It's an excellent opportunity to give back to the community without<br>
>>> needing much English nor technical skills, but it's very important and<br>
>>> affects very directly the quality of the Sugar releases as used in<br>
>>> South and Central America.<br>
>>><br>
>>> Is anybody interested in doing this work?<br>
>><br>
>> Hi,<br>
>><br>
>> we still need someone to coordinate the Spanish localization effort.<br>
>><br>
>> If someone has ideas about how we can better fill this role, please share.<br>
>><br>
>> Regards,<br>
>><br>
>> Tomeu<br>
>><br>
>>> Thanks,<br>
>>><br>
>>> Tomeu<br>
>>><br>
>> _______________________________________________<br>
>> IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)<br>
>> <a href="mailto:IAEP@lists.sugarlabs.org">IAEP@lists.sugarlabs.org</a><br>
>> <a href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep</a><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)<br>
> <a href="mailto:IAEP@lists.sugarlabs.org">IAEP@lists.sugarlabs.org</a><br>
> <a href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep</a><br>
><br>
_______________________________________________<br>
IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)<br>
<a href="mailto:IAEP@lists.sugarlabs.org">IAEP@lists.sugarlabs.org</a><br>
<a href="http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep" target="_blank">http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>