Thanks for setting this up John and James! I have begun to translate a little, but look forward to seeing the contributions of others who have more technical knowledge than I do. This will be a great resource for the Latin American deployments (and others).<div>
<br></div><div>Jennifer <br><br><div class="gmail_quote">On Thu, Aug 5, 2010 at 2:44 PM,  <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:iaep-request@lists.sugarlabs.org">iaep-request@lists.sugarlabs.org</a>&gt;</span> wrote:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<br>
Message: 1<br>
Date: Thu, 5 Aug 2010 11:22:52 -0500<br>
From: James Simmons &lt;<a href="mailto:nicestep@gmail.com">nicestep@gmail.com</a>&gt;<br>
Subject: [IAEP] Fwd: [FM Discuss] &quot;Make Your Own Sugar Activities!&quot; in<br>
        Spanish<br>
To: &quot;It&#39;s An Education Project List&quot; &lt;<a href="mailto:iaep@lists.sugarlabs.org">iaep@lists.sugarlabs.org</a>&gt;,<br>
        <a href="mailto:rafael@sugarlabs.org">rafael@sugarlabs.org</a>, Werner Westermann &lt;<a href="mailto:wernerio@gmail.com">wernerio@gmail.com</a>&gt;,   Tomeu<br>
        Vizoso &lt;<a href="mailto:tomeu@sugarlabs.org">tomeu@sugarlabs.org</a>&gt;, Caryl Bigenho &lt;<a href="mailto:cbigenho@hotmail.com">cbigenho@hotmail.com</a>&gt;<br>
Message-ID:<br>
        &lt;<a href="mailto:AANLkTimezz4heO-4X9FwNMJmYmPCzHv6-ao8qD4ZwbaJ@mail.gmail.com">AANLkTimezz4heO-4X9FwNMJmYmPCzHv6-ao8qD4ZwbaJ@mail.gmail.com</a>&gt;<br>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1<br>
<br>
John Curwood has set up MYOSA for translation into Spanish.  I&#39;ve<br>
created an account on the translation site to check everything out,<br>
and contrary to what I thought it is NOT a copy of the original book.<br>
Instead you can click on a &quot;translate&quot; link for each chapter and it<br>
shows you the original and the translated version side by side.  You<br>
can also use an &quot;edit&quot; link which only shows the translated text.<br>
<br>
I don&#39;t speak Spanish so I won&#39;t be much help with the translation<br>
itself, but I&#39;ll try to make myself useful dealing with technical<br>
matters and answering questions on the original text.  I&#39;ve also<br>
subscribed to the book so I&#39;ll be notified when anyone updates the<br>
book.<br>
<br>
Again, in addition to registering at the site I&#39;d recommend that you<br>
join the &quot;discuss&quot; mailing list for the site and monitor it.<br>
<br>
James Simmons<br>
<br><br></blockquote></div></div>