[IAEP] Carlos Rabassa te envió una noticia desde LaRed21

Chris Leonard cjlhomeaddress at gmail.com
Wed Jan 11 23:42:48 EST 2012


2012/1/11 Rubén Rodríguez <ruben at gnu.org>:
>
> No veo la relación con Sugar, el construccionismo, o ni siquiera la
> educación. Espero que lo enviaras por error, si no es así, recuerda que
> esta lista es de las más activas de SugarLabs y no necesita ruido
> extra. Además, entiendo que el idioma de la lista es el inglés.


[Español]

Ofrecer mis opiniones personales, no tengo ningún comentario del punto
sobre señal y ruido, pero sí quiero decir que, dado que la gran
mayoría de la población de usuarios de Sugar habla español, que los
mensajes a la lista en español son bienvenidos.

Sin embargo, lo he hecho mi práctica personal al escribir
específicamente para llegar a un público mixto del lenguaje (por
ejemplo a la lista de somosazucar) para proporcionar el texto que
escribo en mi lengua materna (Inglés) y una traducción al español
ligeramente editado que generan con el traductor de Google. Creo que
es una cortesía para hacer esto y que la carga está en el altavoz para
llegar al público. Es cierto que cada miembro del público puede
realizar su propia traducción de Google, pero al hacer esto para ellos
no hay un ahorro neto de tiempo para la comunidad y estoy demostrando
mi respeto por su idioma preferida y lo más importante de su tiempo y
atención.

Debo decir que me aprecian la ironía de nuestros Gallego residente
habla en favor de Inglés (al escribir en español). :-)

[English]

Offering my personal opinions, I have no comment on the signal to
noise point, but I do want to say that given that the vast majority of
Sugar's user population speaks Spanish, that messages to the list in
Spanish are welcome.

However, I have made it my personal practive when writing specifically
to reach a mixed language audience (for example to the somosazucar
list) to provide both the text I write in my native language (English)
and a lightly edited Spanish translation that I generate with the
Google translator.  I believe it is a courtesy to do this and that the
burden is on the speaker to reach the audience.  True, each member of
the audience can perform their own Google translation, but by doing it
for them there is a net savings of time for the community and I am
demonstrating my respect for their language preference and more
importantly their time and attention.

I must say I appreciate the irony of our resident Galician speaking
out in favor of English (while writing in Spanish). :-)

cjl


More information about the IAEP mailing list