[IAEP] spanish localization administrator needed
carnen at mac.com
Wed Oct 13 07:25:41 EDT 2010
don´t think I am hiding after all you helped me understand a lot of the aspects of Sugar.
I saw your message.
Maybe it requires clarifying a few aspects of your request.
Right now I am constantly translating for other groups so it is not likely I will volunteer but maybe if you explain a bit more, someone will come up.
Question to clarify:
What is a translator
>> ... without needing much English nor technical skills.
going to do that anyone else cannot do?
My feeling from what I read in several forums is, and please correct me if I am wrong:
Anyone wishing to venture beyond using the applications already offered to the general public such as Turtleart, Scratch, Etoys and others, must be able to communicate in English.
It is OK if their English is a bit Tarzanesque or might smell to an automatic translator but has to be English.
All translation efforts should be directed to final users, this is teachers and students.
On Oct 13, 2010, at 4:19 AM, Tomeu Vizoso wrote:
> On Fri, Oct 1, 2010 at 15:44, Tomeu Vizoso <tomeu at sugarlabs.org> wrote:
>> we need someone to take care of coordinating the translation of Sugar
>> to Spanish.
>> It's an excellent opportunity to give back to the community without
>> needing much English nor technical skills, but it's very important and
>> affects very directly the quality of the Sugar releases as used in
>> South and Central America.
>> Is anybody interested in doing this work?
> we still need someone to coordinate the Spanish localization effort.
> If someone has ideas about how we can better fill this role, please share.
> IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
> IAEP at lists.sugarlabs.org
More information about the IAEP